Por último, permítaseme destacar la importancia de la asistencia oficial para el desarrollo. | UN | وفي الختام، أود التشديد بصفة خاصة على أهمية المساعدة الإنمائية الرسمية. |
Varias delegaciones subrayaron la importancia de la asistencia técnica que el Centro prestaba a los países. | UN | وشدد عدد من الوفود على أهمية المساعدة التقنية التي يقدمها المركز للبلدان. |
Subraya, especialmente, la importancia de la asistencia técnica prestada por la Subdivisión y la necesidad de asignarle los recursos necesarios. | UN | وهو يشدد، بصورة خاصة، على أهمية المساعدة التقنية التي تقدمها الدائرة وعلى ضرورة تزويد هذه اﻷخيرة بما تحتاجه من الموارد. |
Por lo tanto, el representante de Nueva Zelandia apoyó los argumentos invocados acerca de la importancia de la asistencia técnica, en la que la secretaría de la UNCTAD debía desempeñar su papel. | UN | ولذلك فإنه يؤيد النقاط التي أبديت فيما يتعلق بأهمية المساعدة التقنية والتي يمكن ﻷمانة اﻷونكتاد أن تؤدي دورا فيها. |
Expresando profunda preocupación por la situación humanitaria imperante en Gaza y subrayando la importancia de la asistencia de emergencia y humanitaria, | UN | وإذ تعرب عن شديد القلق إزاء الحالة الإنسانية في غزة، وإذ تشدد على أهمية تقديم المساعدة الطارئة والإنسانية، |
Varias delegaciones dijeron que los recursos generales eran el componente más importante de los programas por países y subrayaron la importancia de la asistencia multilateral. | UN | وقالت عدة وفود إن الموارد العامة هي أهم مكونات البرامج القطرية وأكدوا على أهمية المساعدة المتعددة اﻷطراف. |
Varias delegaciones dijeron que los recursos generales eran el componente más importante de los programas por países y subrayaron la importancia de la asistencia multilateral. | UN | وقالت عدة وفود إن الموارد العامة هي أهم مكونات البرامج القطرية وأكدوا على أهمية المساعدة المتعددة اﻷطراف. |
El Gobierno también subraya la importancia de la asistencia a la enseñanza primaria, prestando especial atención a las mujeres y las niñas. | UN | وتؤكد الحكومة أيضاً أهمية المساعدة الموجهة إلى التعليم الابتدائي، مع التركيز على النساء والفتيات. |
A este respecto, destacó la importancia de la asistencia de la Comisión Europea de varios países europeos, y especificó diversas formas de asistencia prestada por los Estados Unidos. | UN | وفي هذا الصدد شدد على أهمية المساعدة المقدمة من اللجنة اﻷوروبية وعدد من البلدان اﻷوروبية وحدد أشكالاً متنوعة من المساعدة التي قدمتها الولايات المتحدة. |
La experiencia de la comunidad en que reside el homenajeado pone de relieve la importancia de la asistencia oficial para el desarrollo. | UN | وقد وجهت تجربة المجتمع المحلي الذي يعيش فيه الشخص الذي سيكرم الانتباه إلى أهمية المساعدة اﻹنمائية الرسمية. |
Se subrayó la importancia de la asistencia técnica en la lucha contra la corrupción. | UN | كما تم التشديد على أهمية المساعدة التقنية في مكافحة الفساد أيضا . |
La oficina ha participado vigorosamente en una campaña de información y promoción de todo el sistema de las Naciones Unidas en la que se pone de relieve las importancia de la asistencia humanitaria y la ayuda para el desarrollo. | UN | وقد شارك المكتب بنشاط في حملة إعلام ودعوة على نطاق منظومة اﻷمم المتحدة تؤكد أهمية المساعدة اﻹنمائية واﻹنسانية. |
Algunos mencionaron la importancia de la asistencia al desarrollo para crear capacidad a fin de que los países se beneficiaran de la mundialización. | UN | فذكر بعضهم أهمية المساعدة الإنمائية في بناء القدرات كي تستطيع البلدان أن تستفيد من العولمة. |
El orador destacó la importancia de la asistencia oficial para el desarrollo en lo referente al cumplimiento de los objetivos del Milenio. | UN | وأبرز أهمية المساعدة الإنمائية الرسمية في العمل على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Nunca se hará demasiado hincapié en la importancia de la asistencia oficial para el desarrollo a fin de ayudar a los países en desarrollo a lograr los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | ولا يمكن المغالاة في أهمية المساعدة الإنمائية الرسمية في مساعدة البلدان النامية على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Afirmando la importancia de la asistencia internacional para la reconstrucción y el desarrollo de la economía del Iraq, | UN | وإذ يؤكد أهمية المساعدة الدولية في إعادة بناء الاقتصاد العراقي وتنميته، |
Un tercer orador reconoció la importancia de la asistencia humanitaria, pero señaló que era preciso alcanzar un equilibrio. | UN | وأقر متحدث ثالث بأهمية المساعدة اﻹنسانية، ولكنه قال إن هناك حاجة إلى توازن. |
A mi delegación le complace que en el informe se reconozca la importancia de la asistencia oficial para el desarrollo, el comercio y las inversiones en los países que han salido de conflictos. | UN | ويرحب وفدي باعتراف التقرير بأهمية المساعدة الإنمائية الرسمية والتجارة والاستثمار في بلدان ما بعد الصراع. |
Jamaica celebró que en las recomendaciones formuladas durante el examen se haya reconocido la importancia de la asistencia técnica y la cooperación externa. | UN | وأعربت جامايكا عن ارتياحها للإقرار بأهمية المساعدة التقنية والتعاون الخارجي في تنفيذ التوصيات المقدمة أثناء الاستعراض. |
Expresando grave preocupación por la situación humanitaria imperante en Gaza y subrayando la importancia de la asistencia de emergencia y humanitaria, | UN | وإذ تعرب عن شديد القلق إزاء الحالة الإنسانية في غزة، وإذ تشدد على أهمية تقديم المساعدة الطارئة والإنسانية، |
Reiterando también la importancia de la asistencia de las Naciones Unidas para promover el proceso de paz y dar impulso a la plena aplicación de los " Acordos de Paz " , | UN | وإذ يؤكد أيضا أهمية الدعم الذي تقدمه اﻷمم المتحدة في تعزيز عملية السلم وتمهيد السبيل أمام التنفيذ التام لاتفاقات السلم، |
Sri Lanka considera que debería fortalecerse la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible e insiste a ese respecto en la importancia de la asistencia internacional para los países en desarrollo. | UN | وأعرب عن اعتقاد وفده بضرورة تعزيز لجنة التنمية المستدامة، ولاحظ في هذا الصدد أهمية المساعدات الدولية للبلدان النامية. |
Sus interlocutores destacaron la importancia de la asistencia de las Naciones Unidas para asegurar un proceso electoral libre, imparcial y transparente. | UN | وشدد المتكلمون في هذه الاجتماعات على أهمية مساعدة الأمم المتحدة لضمان أن تكون العملية الانتخابية حرة ونزيهة وشفافة. |