ويكيبيديا

    "importancia de que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أهمية أن
        
    • أهمية قيام
        
    • أهمية مواصلة
        
    • الأهمية التي
        
    • من المهم أن
        
    • أهمية إرسال
        
    • أهمية تنفيذ
        
    • أهمية تمكين
        
    • أهمية وجود
        
    • أهمية تقديم
        
    • أهمية اتخاذ
        
    • أهمية ضمان أن
        
    • بأهمية أن
        
    • أهمية امتثال
        
    • أهمية مشاركة
        
    En ese contexto, la Cumbre destacó la importancia de que África hiciera su propia contribución de importancia al Mecanismo. UN وشدد المؤتمر، في هذا السياق، على أهمية أن تقدم أفريقيا من جهتها مساهمة كبيرة في اﻵلية.
    A este respecto, el Comité reitera la importancia de que la lista sea tan exacta como sea posible. UN وفي هذا الشأن، تكرر اللجنة تأكيد أهمية أن تتميز القائمة بأكبر قدر ممكن من الدقة.
    La Misión subraya la importancia de que estas organizaciones, que llevan a cabo un trabajo esencial en un entorno difícil, puedan funcionar libremente. UN وتؤكد البعثة على أهمية أن تتاح حرية العمل لهذه المنظمات التي تضطلع بأعمال لا غنى عنها في ظل بيئة صعبة.
    Para concluir, me permito reiterar la importancia de que las Naciones Unidas cumplan una función central en la promoción y cooperación internacional para el desarrollo. UN وفي الختام، اسمحوا لي أن أكرر الإعراب عن أهمية قيام الأمم المتحدة بدور مركزي في تشجيع التعاون الدولي من أجل التنمية.
    Subrayamos la importancia de que los acuerdos de no proliferación sean de carácter universal, transparente y no discriminatorio. UN كما نؤكد أهمية أن تكتسي اتفاقات عدم الانتشار صبغة عالمية وأن تتسم بالشفافية وعدم التمييز.
    Se ha subrayado la importancia de que las plataformas nacionales estén integradas por múltiples interesados. UN وقد جرى التأكيد على أهمية أن تضم عضوية البرامج الوطنية جهات معنية متعددة.
    Destacó también la importancia de que las comisiones regionales fueran parte del proceso constante de reforma que tenía lugar en las esferas económica y social. UN وأكد أيضا على أهمية أن تكون اللجان الاقليمية جزءا من عملية الاصلاح المستمرة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي.
    Otra delegación subrayó la importancia de que la División de Suministros fuera rentable. UN وأكد وفد آخر أهمية أن تتحول الشعبة إلى منشأة مغلﱠة.
    En esa orientación deberá destacarse la importancia de que se logre un máximo de transparencia viable de la información relativa al funcionamiento de la Organización. UN وينبغي أن يركز هذا التوجيه على أهمية أن تتسم العمليات بأقصى قدر ممكن من الشفافية.
    También destacó la importancia de que fuesen las prioridades programáticas las que orientaran el presupuesto, y no al revés. UN وأشارت أيضا إلى أهمية أن تكون أولويات البرامج هي التي توجه الميزانية بدلا من العكس.
    En muchos se pone también de relieve la importancia de que la información sobre planificación de la familia llegue a los hombres. UN كما تشدد خطط كثيرة على أهمية أن يشمل تنظيم اﻷسرة الرجال أيضا.
    El GEPMA indicó la importancia de que inaugurara el acto el Presidente del OSE. UN وأشار فريق الخبراء إلى أهمية قيام رئيس الهيئة الفرعية للتنفيذ بافتتاح الحدث.
    Se hizo hincapié especialmente en la importancia de que las Naciones Unidas, el Consejo de Seguridad y el Secretario General desempeñaran un papel activo en lo tocante a garantizar el éxito del proceso de paz. UN وتم التأكيد بشكل خاص على أهمية قيام اﻷمم المتحدة ومجلس اﻷمن واﻷمين العام بدور نشط في ضمان نجاح عملية السلم.
    Hicieron hincapié, en particular, en la importancia de que los bosnios y los croatas de Bosnia adoptaran una plataforma común y tomaran medidas conjuntas en el seno de las instituciones de la Federación. UN وأكدوا بوجه خاص أهمية قيام البوسنيين والكروات البوسنيين باعتماد برنامج عمل موحد وإجراء مشترك ضمن مؤسسات الاتحاد.
    Una y otra vez Maldivas ha puesto de relieve la importancia de que prosigan los acelerados esfuerzos en aras de la realización del objetivo de las Naciones Unidas de completar el proceso de desarme. UN وقد أكدت ملديف المرة تلو اﻷخرى أهمية مواصلة الجهود المعجلة لتحقيق هدف اﻷمم المتحدة لاستكمال عملية نزع السلاح.
    Ese nuevo tema cierra una brecha en el programa de la Asamblea, lo que fue sorprendente, dada la importancia de que los Estados miembros y el Secretario General han otorgado a este tema en el pasado. UN ويسد هذا البند الجديد فجوة في جدول أعمال الجمعية العامة، مما يثير الدهشة بعض الشيء، بالنظر إلى الأهمية التي أولاها كل من الدول الأعضاء والأمين العام لهذا الموضوع في الماضي.
    Recalcó la importancia de que no sólo tengan la oportunidad de aprender y entender el mundo, sino de tomar parte activa en la vida cultural. UN وأكدت أن من المهم أن تتاح للفقراء فرصة، لا كي يتعلموا ويفهموا العالم فحسب، بل أيضا ليشاركوا بنشاط في الحياة الثقافية.
    Subrayando la importancia de que las Potencias Administradoras transmitan oportunamente información adecuada, con arreglo al inciso e del Artículo 73 de la Carta, particularmente en relación con la preparación por la Secretaría de los documentos de trabajo sobre los Territorios correspondientes, UN وإذ تشدد على أهمية إرسال الدول القائمة باﻹدارة، في الوقت المناسب، معلومات كافية، بمقتضى المادة ٧٣ ﻫ من الميثاق، ولا سيما فيما يتعلق بورقات العمل التي تعدها اﻷمانة العامة عن اﻷقاليم المعنية،
    La Federación de Rusia desea subrayar la importancia de que se cumpla la resolución sobre el Oriente Medio adoptada en 1995. UN وأعرب عن رغبة وفده في أن يؤكد أهمية تنفيذ القرار المتعلق بالشرق الأوسط الذي اعتمد في عام 1995.
    Subrayando la importancia de que el Comité pueda funcionar sin trabas y de que disponga de todas las facilidades necesarias para el cumplimiento efectivo de sus funciones en virtud de la Convención, UN وإذ تؤكد أهمية تمكين اللجنة من العمل بيسر وتَوفر جميع التسهيلات اللازمة ﻷدائها لوظائفها بموجب الاتفاقية بطريقة فعالة،
    Volvió a señalar la importancia de que hubiera un régimen internacional mejorado que regulase los posibles daños transfronterizos provocados por actividades nucleares pacíficas. UN وكرر ذكر أهمية وجود نظام دولي معزز يشمل اﻷضرار العابرة للحدود المحتملة الناجمة عن اﻷنشطة النووية ذات اﻷغراض السلمية.
    Mi delegación desea subrayar la importancia de que haya informes oportunos del Consejo de Seguridad. UN يود وفد بلدي أن يؤكد أهمية تقديم تقارير مجلس اﻷمن في الوقت المناسب.
    El Consejo pone de relieve la importancia de que el Gobierno de Rwanda adopte medidas paralelas para restablecer el sistema judicial de Rwanda, y pide a la comunidad internacional que asista al Gobierno de Rwanda en esta tarea urgente. UN ويشدد المجلس على أهمية اتخاذ تدابير موازية من جانب الحكومة الرواندية من أجل إعادة النظام القضائي في رواندا الى العمل، ويطلب الى المجتمع الدولي أن يساعد الحكومة الرواندية في إنجاز هذه المهمة العاجلة.
    Aprovechamos la ocasión para enfatizar la importancia de que, al momento de constituir el segundo grupo de expertos, se preste la debida atención al principio de la distribución geográfica equitativa. UN كذلك نود أن نغتنم هذه الفرصة للتشديد على أهمية ضمان أن يعكس تكوين فريق الخبراء الثاني مبدأ التوزيع الجغرافي العادل.
    Queremos recalcar la importancia de que esos medios sean totalmente autónomos, e incluso autóctonos. UN ونود أن ننوه بأهمية أن تكون هذه الوسائط مستقلة استقلالا ذاتيا كاملا، حتى إن لم تكن في أيد وطنية صميمة.
    3. Destaca la importancia de que los Estados partes cumplan estrictamente sus obligaciones en virtud de la Convención; UN ٣ - تؤكد على أهمية امتثال الدول اﻷطراف على أتم وجه لالتزاماتها المقررة بمقتضى الاتفاقية؛
    Subrayando la importancia de que participen en esas reuniones regionales las organizaciones no gubernamentales que actúan en la esfera de los derechos del niño, UN وإذ تؤكد أهمية مشاركة المنظمات غير الحكومية العاملة في ميدان حقوق الطفل في هذه الاجتماعات الاقليمية،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد