Quiero en particular resaltar la importancia que para el desarrollo progresivo del derecho internacional tienen los pronunciamientos de la Corte. | UN | وأود على وجه الخصوص أن أشدد على الأهمية التي تمثلها أحكام المحكمة في التطوير التدريجي للقانون الدولي. |
Ello era muestra de la importancia que asignaba el FNUAP a la cuestión. | UN | وقد كان هذا الأمر يعكس الأهمية التي يعلقها الصندوق على المسألة. |
Ello era muestra de la importancia que asignaba el FNUAP a la cuestión. | UN | وقد كان هذا الأمر يعكس الأهمية التي يعلقها الصندوق على المسألة. |
Este acuerdo, que atestigua la importancia que los gobiernos conceden al Convenio, permitirá evitar un intervalo en la aplicación del procedimiento. | UN | هذا الترتيب الذي يشهد على الأهمية التي تعلقها الحكومات على الاتفاقية، سيحول دون حدوث انقطاع في تطبيق الإجراء. |
Estos son, realmente, acontecimientos políticos de la mayor importancia que dan forma y al mismo tiempo son resultado de un mundo en profunda transformación. | UN | هذه تطورات سياسية لها أهمية قصوى تشكل مايؤول اليه عالم يمر بتحول جذري، وهي في نفس الوقت محصلة لهذا التحول. |
En consecuencia, el Comité reitera la importancia que asigna a la recepción de esa información. | UN | لذلك ترغب اللجنة في التشديد على الأهمية التي تعلقها على تلقي هذه المعلومات. |
Quisiéramos reafirmar la importancia que le asignamos al hecho de contar con un enfoque mejorado pero equilibrado para tratar todas las dimensiones de la epidemia. | UN | ونود أن نؤكد من جديد على الأهمية التي نعلِّقها على وجود نهج معزز شريطة أن يكون متوازنا، للتصدي للوباء بجميع أبعاده. |
En el informe se subraya la importancia que asigna el Comité Especial a la cooperación con las Potencias administradoras. | UN | وأوضح أن التقرير يؤكد على الأهمية التي تعلقها اللجنة الخاصة على التعاون مع الدول القائمة بالإدارة. |
Sin embargo, cabe señalar que los trabajos dirigidos a la salud mental no han tenido la misma importancia que aquellos dirigidos a la salud física. | UN | ومع ذلك، تجدر الإشارة إلى أن التدابير التي وجهت نحو الصحة النفسية لم تحظ بنفس الأهمية التي تحظى بها الصحة البدنية؛ |
Los representantes hicieron hincapié en la importancia que el Gobierno atribuye a esclarecer los casos pendientes e informaron que prosiguen las investigaciones. | UN | وشدد الممثلون من جديد على الأهمية التي تعلقها الحكومة على إيضاح تلك الحالات وأفادوا بأن التحريات لا تزال مستمرة. |
En consecuencia, el Comité reitera la importancia que asigna a la recepción de esa información. | UN | لذلك ترغب اللجنة في التشديد على الأهمية التي تعلقها على تلقي هذه المعلومات. |
En consecuencia, el Comité reitera la importancia que asigna a la recepción de esa información. | UN | لذلك ترغب اللجنة في التشديد على الأهمية التي تعلقها على تلقي هذه المعلومات. |
Esa medida fundamental demuestra la importancia que atribuye la Secretaría a estas cuestiones. | UN | وتشهد هذه الخطوة الرئيسية على الأهمية التي توليها الأمانة لهذه المسائل. |
Estos hechos demuestran la importancia que Venezuela concede al uso del espacio ultraterrestre para la paz, la unidad y el desarrollo. | UN | وتبرز هذه التطورات الأهمية التي تعلقها فنزويلا على استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية، ومن أجل الوحدة والتنمية. |
En consecuencia, el Comité reitera la importancia que asigna a la recepción de esa información. | UN | لذلك ترغب اللجنة في التشديد على الأهمية التي تعلقها على تلقي هذه المعلومات. |
De todas formas, el Grupo desea subrayar una vez más la importancia que da al nombramiento de personal calificado. | UN | ولكنها أبدت رغبة المجموعة في أن تؤكد ثانية الأهمية التي تعلقها على تعيين موظفين مؤهلين للعمل. |
Eso refleja la importancia que los Estados Miembros siguen confiriendo a esta cuestión. | UN | وهذا دليل على الأهمية التي ما زالت الدول الأعضاء توليها للمسألة. |
Ello demuestra la importancia que concedemos a la participación de los agentes regionales. | UN | وتبين بوضوح هذه الشراكات الأهمية التي نوليها لمشاركة الأطراف الإقليمية الفاعلة. |
Además, en 1993 la Administración adoptó las medidas siguientes para destacar la importancia que atribuye a la cuestión: | UN | وفضلا عن ذلك، اتخذت اﻹدارة في عام ١٩٩٣ الخطوات التالية للتشديد على أهمية هذا الحساب: |
El interés y el activo debate que ha generado es prueba del interés e importancia que le conceden los Estados Miembros. | UN | وما أثاره هذا الموضوع من اهتمام ومناقشة نشطة هو دليل على ما تعلقه الدول اﻷعضاء من أهمية عليه. |
El nivel relativamente elevado de representación de las autoridades oficiales indica un reconocimiento cada vez más amplio de la importancia que reviste el elaborar una política nacional de acción paliativa en los casos de desastres. | UN | ويشير مستوى التمثيل العالي للمسؤولين الحكوميين إلى تزايد الاعتراف بأهمية وضع سياسة وطنية للتخفيف من الكوارث. |
A esta altura sólo quisiera destacar la importancia que atribuye mi delegación a la medida 18, sobre recursos humanos, y a la medida 29. | UN | وفي هذه المرحلة أود ببساطة أن أؤكد الاهتمام الذي يوليه وفدي للإجراء ١٨، المتعلق بالموارد البشرية، وللإجراء ٢٩. |
Esa decisión servirá de base sobre la que la Conferencia de Desarme podrá fundarse para adquirir toda la importancia que debe tener. | UN | وسيكون هذا القرار أساسا يعتمد عليه مؤتمر نزع السلاح من اﻵن فصاعدا في الاضطلاع بالعمل الهام الذي أصبح من حقه أن يقوم به. |
En consecuencia, es de suma importancia que la función de ética opere de forma independiente de la administración. | UN | ولذلك فإن من الأمور البالغة الأهمية أن تعمل المهمة المتعلقة بالأخلاقيات بصورة مستقلة عن الإدارة. |
Desde entonces se han producido diversos acontecimientos de importancia que han afectado tanto a la naturaleza como al volumen de esa colaboración. | UN | وقد وقع منذ ذلك الحين عدد من الحوادث والتطورات الهامة التي تؤثر على طبيعة وحجم التعاون على حـد سواء. |
Se encomió la importancia que se había asignado a la modalidad de cooperación técnica entre los países en desarrollo. | UN | وأثني على التركيز الذي حظي به التعاون التقني فيما بين البلدان النامية. |
El Consejo considera de suma importancia que se procure resolver todas las cuestiones en litigio exclusivamente por medios pacíficos. | UN | ويعتبر المجلس أنه من المهم للغاية أن يتم حل جميع المسائل موضع النزاع بالوسائل السلمية وحدها. |
Los gobiernos deberían asignar a la salud la misma importancia que al desarrollo económico. | UN | ينبغي أن تولي الحكومات للصحة من الأهمية بقدر ما توليه للتنمية الاقتصادية. |
Esta medida pone de manifiesto la importancia que se atribuye actualmente al aspecto fiscalizador de su trabajo. | UN | وهذا الإجراء يعكس التأكيد الذي هو الآن الجانب المتعلق بالادعاء بالنسبة لمهام هذه الوظيفة. |
La candidatura de Ginebra ilustra la gran importancia que mi país atribuye a estas negociaciones. | UN | ويدلل ترشيح جنيف لذلك على الأهمية الكبيرة التي تعلقها بلادي على هذه المفاوضات. |
Independientemente de las polémicas que puedan haber surgido a raíz de la Conferencia Mundial, es de vital importancia que la comunidad internacional se una en torno al noble objetivo de combatir esos flagelos y vencer las dificultades que puedan surgir en ese ámbito. | UN | ومهما أثير من جدل في أعقاب المؤتمر العالمي، فإن من الأمور ذات الأهمية الحاسمة أن يلتف المجتمع الدولي حول تحقيق الهدف النبيل المتمثل في مكافحة هذه الشرور والتغلب على أية تحديات قد تنشأ في هذه المجالات. |
Cuando llegue el momento de que Estonia, Eslovenia, Polonia, Hungría y la República Checa pasen a ser miembros de la Unión Europea, nuestro veto tendrá la misma importancia que el de Alemania. | UN | وعندما يحين الوقت لكي تصبح أستونيا وسلوفينيا وبولندا وهنغاريا وجمهورية التشيك أعضاء في الاتحاد اﻷوروبي فإن حقنا في الاعتراض سيكون له نفس الوزن الذي كان ﻷلمانيا. |