Hicimos esta observación recientemente, al debatir la continuación de las sanciones impuestas contra el Iraq. | UN | وقد طرحنا هذه النقطة مؤخرا عند مناقشة مسألة مواصلة الجزاءات المفروضة على العراق. |
Las sanciones impuestas contra la República Federativa de Yugoslavia atentan primordialmente contra el hombre como ser humano. | UN | وإن الجزاءات المفروضة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تعرض أساسا الانسان للخطر باعتباره من الجنس البشري. |
Entretanto deben mantenerse las sanciones económicas impuestas contra la antigua Yugoslavia. | UN | وفي هذه الاثناء، فإن الجزاءات الاقتصادية المفروضة على يوغوسلافيا السابقة يجب أن تستمر. |
Las sanciones impuestas contra Sudáfrica, recientemente levantadas por las Naciones Unidas, y las resoluciones aprobadas, en virtud del Capítulo VII de la Carta, desempeñaron un papel muy importante en el desmantelamiento del apartheid en Sudáfrica. | UN | إن الجزاءات المفروضة على جنوب افريقيا والقرارات المتخذة ضدها عملا بالفصل السابع من الميثاق والتي رفعتها اﻷمم المتحدة مؤخرا اضطلعت بدور هام في تفكيك أوصال الفصل العنصري في جنوب افريقيا. |
Solicitudes hechas en virtud de las disposiciones del Artículo 50 de la Carta de las Naciones Unidas como consecuencia de la aplicación de las medidas impuestas contra la ex Yugoslavia | UN | طلبات الساعدة بموجب أحكام المادة ٥٠ من ميثاق اﻷمم المتحدة نتيجة لتنفيذ التدابير المفروضة ضد يوغوسلافيا السابقة |
Se dice que los hijos a veces heredan los pecados de sus padres; en este caso, Bosnia simplemente heredó las sanciones impuestas contra su Estado predecesor. | UN | لقد قيل إن اﻷطفال في بعض اﻷحيان يتوارثون خطايا آبائهم، وفي هذه الحالة، نجد أن البوسنة قد ورثت الجزاءات المفروضة على سابقتها. |
Por consiguiente, hacemos un llamamiento para que se preste apoyo al levantamiento de las sanciones impuestas contra nuestro país. | UN | ولذلك فإننا نناشدكم بمساندة رفع الجزاءات المفروضة على بلدنا. |
En ese contexto, el levantamiento de las sanciones impuestas contra Belgrado tiene importancia fundamental. | UN | وفي هذا السياق، تمثل مسألة رفع الجزاءات المفروضة على بلغراد أمرا مهما للغاية. |
Durante el período que se examina, el Comité celebró tres sesiones y examinó 28 comunicaciones relativas a las sanciones obligatorias impuestas contra Rwanda. | UN | وخلال الفترة قيد الاستعراض، عقدت اللجنة ٣ جلسات وتناولت ٢٨ رسالة تتصل بالجزاءات اﻹلزامية المفروضة على رواندا. |
Durante el período que se examina, el Comité celebró una sesión y examinó cuatro comunicaciones relativas a las sanciones impuestas contra Rwanda. | UN | وخلال الفترة قيد الاستعراض، عقدت اللجنة اجتماعا واحــدا وتناولت أربــع رسائل تتعلق بالجزاءات المفروضة على رواندا. |
88. Solicitudes hechas en virtud de las disposiciones del Artículo 50 de la Carta de las Naciones Unidas como consecuencia de la aplicación de las medidas impuestas contra la ex Yugoslavia | UN | ٨٨ الطلب المقدم بموجب المادة ٥٠ من ميثاق اﻷمم المتحدة نتيجة لتنفيذ التدابير المفروضة على يوغوسلافيا السابقة |
Las sanciones económicas impuestas contra el Iraq han entrado ya en su octavo año y han tenido un efecto destructivo y trágico. | UN | وقد دخلت الجزاءات الاقتصادية المفروضة على العراق عامها الثامن وأحدثت بالفعل أثرا مدمرا ومأساويا. |
Durante el período que se examina, el Comité celebró tres sesiones y tramitó 79 comunicaciones relativas a la aplicación de las sanciones impuestas contra la UNITA. | UN | وخلال الفترة قيــد الاستعراض، عقدت اللجنة ثلاث جلسات وتناولت ٧٩ رسالة تتعلق بتنفيذ الجزاءات المفروضة على يونيتا. |
El Pakistán expresa su reconocimiento por el proceso en curso para resolver el litigio y levantar las sanciones impuestas contra Libia. | UN | وتعرب باكستان عن تقديرها للعملية الجارية اﻵن لحل ذلك النزاع ولرفع الجزاءات المفروضة على ليبيا. |
En verdad, el Grupo de Estados Africanos desea que las sanciones impuestas contra la Jamahiriya Árabe Libia se suspendan hasta el arreglo definitivo de la controversia o se levanten completamente. | UN | إن مجموعــة الدول اﻷفريقية ترغب حقا في أن ترى الجزاءات المفروضة على الجماهيرية العربية الليبية إما معلقة إلى حين البت نهائيا في النزاع، أو مرفوعة تماما. |
Como ya se señaló, contribuyeron al levantamiento de las sanciones impuestas contra Burundi. | UN | وكما ذكر أعلاه، فإنها قامت بدور فعال في رفع الجزاءات المفروضة على بوروندي. |
Deploro profundamente la persistencia de los padecimientos del pueblo iraquí y espero que las sanciones impuestas contra el Iraq puedan levantarse lo más pronto posible. | UN | وأُعرب عن أسفي العميق لاستمرار معاناة الشعب العراقي وآمل أن ترفع الجزاءات المفروضة على العراق اليوم قبل الغد. |
Por ello, pedimos el levantamiento de todas las sanciones contra el Iraq, Cuba, Irán y las impuestas contra Libia en lo que atañe al caso de Lockerbie. | UN | ولذلك فإننا نطلب رفع جميع الجزاءات المفروضة على العراق، وكوبا وإيران، وتلك المفروضة على ليبيا فيما يتصل بمسألة لوكربي. |
Solicitudes presentadas con arreglo al Artículo 50 de la Carta de las Naciones Unidas como consecuencia de la aplicación de las medidas impuestas contra la ex Yugoslavia | UN | التطبيقات المنفـــذة بموجب المادة ٥٠ من ميثاق اﻷمم المتحدة، نتيجـــة لتنفيــــذ التدابير المفروضة ضد |
Instamos asimismo a que se levanten de inmediato todas las sanciones unilaterales impuestas contra Libia fuera del ámbito de las Naciones Unidas. | UN | وندعو أيضا ﻷن تُرفع فورا الجزاءات الانفرادية المفروضة ضد ليبيا خارج نظام اﻷمم المتحدة. |
El Gobierno de la República de Estonia ha aprobado la orden gubernamental Núm. 236 con respecto a la aplicación de las medidas restrictivas impuestas contra la República Centroafricana. | UN | وأصدرت حكومة جمهورية إستونيا الأمر الحكومي رقم 236 المتعلق بتطبيق التدابير التقييدية المتخذة ضد جمهورية أفريقيا الوسطى. |
Asimismo, ellos eran las primeras víctimas de las sanciones económicas impuestas contra el Iraq tras la invasión de Kuwait por el dictador. | UN | وكان أطفال العراق أول ضحايا العقوبات الاقتصادية التي فرضت على العراق جراء غزو الدكتاتور السابق للكويت. |
Bulgaria también comenzó la transición con un nivel elevado de endeudamiento y en las primeras etapas del proceso todos los países de la región fueron afectados en una u otra medida por las sanciones económicas impuestas contra el Iraq y Yugoslavia. | UN | وبدأت بلغاريا المرحلة الانتقالية أيضا بمستويات كبيرة من الديون وتأثرت جميع بلدان المنطقة، بدرجات متفاوتة، ومنذ بدء العملية، بالجزاءات الاقتصادية التي فُرضت على العراق ويوغوسلافيا. |