"impuestas contra" - Translation from Spanish to Arabic

    • المفروضة على
        
    • المفروضة ضد
        
    • المتخذة ضد
        
    • التي فرضت
        
    • التي فُرضت على
        
    • فرضت على
        
    • الانفرادية المفروضة
        
    Hicimos esta observación recientemente, al debatir la continuación de las sanciones impuestas contra el Iraq. UN وقد طرحنا هذه النقطة مؤخرا عند مناقشة مسألة مواصلة الجزاءات المفروضة على العراق.
    Las sanciones impuestas contra la República Federativa de Yugoslavia atentan primordialmente contra el hombre como ser humano. UN وإن الجزاءات المفروضة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تعرض أساسا الانسان للخطر باعتباره من الجنس البشري.
    Entretanto deben mantenerse las sanciones económicas impuestas contra la antigua Yugoslavia. UN وفي هذه الاثناء، فإن الجزاءات الاقتصادية المفروضة على يوغوسلافيا السابقة يجب أن تستمر.
    Las sanciones impuestas contra Sudáfrica, recientemente levantadas por las Naciones Unidas, y las resoluciones aprobadas, en virtud del Capítulo VII de la Carta, desempeñaron un papel muy importante en el desmantelamiento del apartheid en Sudáfrica. UN إن الجزاءات المفروضة على جنوب افريقيا والقرارات المتخذة ضدها عملا بالفصل السابع من الميثاق والتي رفعتها اﻷمم المتحدة مؤخرا اضطلعت بدور هام في تفكيك أوصال الفصل العنصري في جنوب افريقيا.
    Solicitudes hechas en virtud de las disposiciones del Artículo 50 de la Carta de las Naciones Unidas como consecuencia de la aplicación de las medidas impuestas contra la ex Yugoslavia UN طلبات الساعدة بموجب أحكام المادة ٥٠ من ميثاق اﻷمم المتحدة نتيجة لتنفيذ التدابير المفروضة ضد يوغوسلافيا السابقة
    Se dice que los hijos a veces heredan los pecados de sus padres; en este caso, Bosnia simplemente heredó las sanciones impuestas contra su Estado predecesor. UN لقد قيل إن اﻷطفال في بعض اﻷحيان يتوارثون خطايا آبائهم، وفي هذه الحالة، نجد أن البوسنة قد ورثت الجزاءات المفروضة على سابقتها.
    Por consiguiente, hacemos un llamamiento para que se preste apoyo al levantamiento de las sanciones impuestas contra nuestro país. UN ولذلك فإننا نناشدكم بمساندة رفع الجزاءات المفروضة على بلدنا.
    En ese contexto, el levantamiento de las sanciones impuestas contra Belgrado tiene importancia fundamental. UN وفي هذا السياق، تمثل مسألة رفع الجزاءات المفروضة على بلغراد أمرا مهما للغاية.
    Durante el período que se examina, el Comité celebró tres sesiones y examinó 28 comunicaciones relativas a las sanciones obligatorias impuestas contra Rwanda. UN وخلال الفترة قيد الاستعراض، عقدت اللجنة ٣ جلسات وتناولت ٢٨ رسالة تتصل بالجزاءات اﻹلزامية المفروضة على رواندا.
    Durante el período que se examina, el Comité celebró una sesión y examinó cuatro comunicaciones relativas a las sanciones impuestas contra Rwanda. UN وخلال الفترة قيد الاستعراض، عقدت اللجنة اجتماعا واحــدا وتناولت أربــع رسائل تتعلق بالجزاءات المفروضة على رواندا.
    88. Solicitudes hechas en virtud de las disposiciones del Artículo 50 de la Carta de las Naciones Unidas como consecuencia de la aplicación de las medidas impuestas contra la ex Yugoslavia UN ٨٨ الطلب المقدم بموجب المادة ٥٠ من ميثاق اﻷمم المتحدة نتيجة لتنفيذ التدابير المفروضة على يوغوسلافيا السابقة
    Las sanciones económicas impuestas contra el Iraq han entrado ya en su octavo año y han tenido un efecto destructivo y trágico. UN وقد دخلت الجزاءات الاقتصادية المفروضة على العراق عامها الثامن وأحدثت بالفعل أثرا مدمرا ومأساويا.
    Durante el período que se examina, el Comité celebró tres sesiones y tramitó 79 comunicaciones relativas a la aplicación de las sanciones impuestas contra la UNITA. UN وخلال الفترة قيــد الاستعراض، عقدت اللجنة ثلاث جلسات وتناولت ٧٩ رسالة تتعلق بتنفيذ الجزاءات المفروضة على يونيتا.
    El Pakistán expresa su reconocimiento por el proceso en curso para resolver el litigio y levantar las sanciones impuestas contra Libia. UN وتعرب باكستان عن تقديرها للعملية الجارية اﻵن لحل ذلك النزاع ولرفع الجزاءات المفروضة على ليبيا.
    En verdad, el Grupo de Estados Africanos desea que las sanciones impuestas contra la Jamahiriya Árabe Libia se suspendan hasta el arreglo definitivo de la controversia o se levanten completamente. UN إن مجموعــة الدول اﻷفريقية ترغب حقا في أن ترى الجزاءات المفروضة على الجماهيرية العربية الليبية إما معلقة إلى حين البت نهائيا في النزاع، أو مرفوعة تماما.
    Como ya se señaló, contribuyeron al levantamiento de las sanciones impuestas contra Burundi. UN وكما ذكر أعلاه، فإنها قامت بدور فعال في رفع الجزاءات المفروضة على بوروندي.
    Deploro profundamente la persistencia de los padecimientos del pueblo iraquí y espero que las sanciones impuestas contra el Iraq puedan levantarse lo más pronto posible. UN وأُعرب عن أسفي العميق لاستمرار معاناة الشعب العراقي وآمل أن ترفع الجزاءات المفروضة على العراق اليوم قبل الغد.
    Por ello, pedimos el levantamiento de todas las sanciones contra el Iraq, Cuba, Irán y las impuestas contra Libia en lo que atañe al caso de Lockerbie. UN ولذلك فإننا نطلب رفع جميع الجزاءات المفروضة على العراق، وكوبا وإيران، وتلك المفروضة على ليبيا فيما يتصل بمسألة لوكربي.
    Solicitudes presentadas con arreglo al Artículo 50 de la Carta de las Naciones Unidas como consecuencia de la aplicación de las medidas impuestas contra la ex Yugoslavia UN التطبيقات المنفـــذة بموجب المادة ٥٠ من ميثاق اﻷمم المتحدة، نتيجـــة لتنفيــــذ التدابير المفروضة ضد
    Instamos asimismo a que se levanten de inmediato todas las sanciones unilaterales impuestas contra Libia fuera del ámbito de las Naciones Unidas. UN وندعو أيضا ﻷن تُرفع فورا الجزاءات الانفرادية المفروضة ضد ليبيا خارج نظام اﻷمم المتحدة.
    El Gobierno de la República de Estonia ha aprobado la orden gubernamental Núm. 236 con respecto a la aplicación de las medidas restrictivas impuestas contra la República Centroafricana. UN وأصدرت حكومة جمهورية إستونيا الأمر الحكومي رقم 236 المتعلق بتطبيق التدابير التقييدية المتخذة ضد جمهورية أفريقيا الوسطى.
    Asimismo, ellos eran las primeras víctimas de las sanciones económicas impuestas contra el Iraq tras la invasión de Kuwait por el dictador. UN وكان أطفال العراق أول ضحايا العقوبات الاقتصادية التي فرضت على العراق جراء غزو الدكتاتور السابق للكويت.
    Bulgaria también comenzó la transición con un nivel elevado de endeudamiento y en las primeras etapas del proceso todos los países de la región fueron afectados en una u otra medida por las sanciones económicas impuestas contra el Iraq y Yugoslavia. UN وبدأت بلغاريا المرحلة الانتقالية أيضا بمستويات كبيرة من الديون وتأثرت جميع بلدان المنطقة، بدرجات متفاوتة، ومنذ بدء العملية، بالجزاءات الاقتصادية التي فُرضت على العراق ويوغوسلافيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more