ويكيبيديا

    "incluida la aplicación" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بما في ذلك تنفيذ
        
    • بما في ذلك تطبيق
        
    • بما في ذلك التنفيذ
        
    • بما في ذلك استخدام
        
    • بما فيها تنفيذ
        
    • بما فيها تطبيق
        
    • بما فيه تنفيذ
        
    • بما يشمل تنفيذ
        
    • بما في ذلك التطبيق
        
    • منها تنفيذ
        
    • بما في ذلك أيضا تنفيذ
        
    • بما في ذلك متابعة
        
    • بما في ذلك فرض
        
    • بما في ذلك تنفيذه
        
    • تشمل تطبيق
        
    Informe del Secretario General sobre el desarrollo de África, incluida la aplicación del Nuevo Programa de las Naciones Unidas para el desarrollo de África en el decenio de 1990 UN تقرير اﻷمين العام بشأن التنمية في افريقيا، بما في ذلك تنفيذ برنامج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في افريقيا في التسعينات
    DESARROLLO DE ÁFRICA, incluida la aplicación DEL NUEVO UN تنمية افريقيا، بما في ذلك تنفيذ برنامج اﻷمم المتحدة
    Seguimiento de las grandes conferencias y cumbres internacionales organizadas por las Naciones Unidas, incluida la aplicación de sus respectivos programas de acción UN متابعة المؤتمرات واجتماعات القمة الدولية الرئيسية التي تنظمها اﻷمم المتحدة بما في ذلك تنفيذ برامج عملها
    Fomentar el diálogo y el consenso en relación con cuestiones comerciales y ecológicas, incluida la aplicación de criterios e indicadores en el plano administrativo, cuando resulte pertinente para la certificación con indicaciones ecológicas. UN تشجيع الحوار والتوصل الى توافق في اﻵراء بشأن قضايا التجارة والبيئة بما في ذلك تطبيق معايير ومؤشرات على مستوى وحدات الادارة، حينما تتعلق بمنح التراخيص الايكولوجية.
    Observó que el Fondo había concluido la revisión de las directrices de los programas básicos y una parte considerable del personal había recibido ya capacitación en las nuevas directrices, incluida la aplicación de las técnicas del marco lógico. UN وقالت إن الصندوق قد أنجز تنقيح المبادئ التوجيهية للبرنامج الرئيسية، وتم تدريب عدد من الموظفيين على المبادئ التوجيهية الجديدة، بما في ذلك تطبيق أساليب اﻷطر المنطقية.
    Con estos esfuerzos, el proceso de contratación ha mejorado considerablemente, incluida la aplicación correcta y sistemática de los criterios de selección. UN وقد أسفرت هذه الجهود عن تحسن كبير في عملية التوظيف، بما في ذلك التنفيذ المتسق والسليم لمعايير الاختيار.
    Durante el proceso judicial, que se prolongó por mucho tiempo, se cometieron infracciones de procedimiento, incluida la aplicación de torturas contra los acusados. UN واستغرقت اجراءات المحاكمة مدة طويلة، واكتنفتها انتهاكات إجرائية خطيرة، بما في ذلك استخدام التعذيب ضد المتهمين.
    1996/36. Seguimiento de las grandes conferencias y cumbres internacionales organizadas por las Naciones Unidas, incluida la aplicación de sus respectivos programas UN ١٩٩٦/٣٦ - متابعة المؤتمرات واجتماعات القمة الدولية الرئيسية التي تنظمها اﻷمم المتحدة بما في ذلك تنفيذ برامج عملها
    Seguimiento de las grandes conferencias y cumbres internacionales organizadas por las Naciones Unidas, incluida la aplicación de sus respectivos programas de acción UN متابعة المؤتمرات واجتماعات القمة الدولية الرئيسية التي تنظمها اﻷمم المتحدة، بما في ذلك تنفيذ برامج عملها
    organizadas por las Naciones Unidas, incluida la aplicación de UN تنظمها اﻷمم المتحدة بما في ذلك تنفيذ برامج عملها
    1996/36. Seguimiento de las grandes conferencias y cumbres internacionales organizadas por las Naciones Unidas, incluida la aplicación de sus respectivos programas UN ١٩٩٦/٣٦ - متابعة المؤتمرات واجتماعات القمة الدولية الرئيسية التي تنظمها اﻷمم المتحدة، بما في ذلك تنفيذ برامج عملها
    Seguimiento de las grandes conferencias y cumbres internacionales organizadas por las Naciones Unidas, incluida la aplicación de sus respectivos programas de acción UN متابعة المؤتمرات واجتماعات القمة الدولية الرئيسية التي تنظمها اﻷمم المتحدة، بما في ذلك تنفيذ برامج عملها
    Dos exposiciones sobre temas y actividades del programa de trabajo del Centro y sus asociados, incluida la aplicación del Programa de Hábitat; UN معرضان عن قضايا وأنشطة برنامج عمل المركز وشركائه، بما في ذلك تنفيذ جدول أعمال الموئل؛
    Dos exposiciones sobre temas y actividades del programa de trabajo del Centro y sus asociados, incluida la aplicación del Programa de Hábitat; UN معرضان عن قضايا وأنشطة برنامج عمل المركز وشركائه، بما في ذلك تنفيذ جدول أعمال الموئل؛
    El aumento se debe a las necesidades adicionales para servicios de procesamiento de datos, incluida la aplicación del sistema Progen en la Misión. UN 10 - تعزى الزيادة إلى الاحتياجات الإضافية لخدمات تجهيز البيانات، بما في ذلك تطبيق نظام `بروجين ' في البعثة.
    Un factor esencial para ampliar esas redes es el acceso a servicios logísticos fiables y eficientes, incluida la aplicación de las tecnologías de la información y de la comunicación (TIC), con el apoyo de una infraestructura de transportes y comunicaciones bien mantenida. UN وثمة عامل رئيسي لتعزيز هذه الشبكات يتمثل في الحصول على خدمات لوجستية موثوقة وفعالة، بما في ذلك تطبيق تكنولوجيات المعلومات والاتصالات، ودعمها بهياكل نقل واتصالات مصانة صيانة جيدة.
    Garantizar que se piden responsabilidades y que se toman medidas preventivas y disuasorias respecto de las faltas del personal del ACNUR y de sus instituciones asociadas que implique infracciones o abusos por motivos de género o de carácter sexual, incluida la aplicación, de las medidas disciplinarias que proceda. UN :: ضمان مساءلة فعلية عن سوء السلوك الذي يصدر عن موظفي المفوضية وموظفي الوكالات الشريكة لها والذي يتعلق بالانتهاكات أو الإساءات الجنسية أو القائمة على الجنس، ومنع مثل هذا السلوك وردع أصحابه، بما في ذلك تطبيق إجراءات تأديبية عند الاقتضاء.
    África considera que esta iniciativa es parte del esfuerzo en apoyo del desarrollo de los países africanos, incluida la aplicación eficaz tanto del Tratado de Abuja como el Programa de Acción de El Cairo. UN وتنظر افريقيا الى هذه المبادرة بوصفها جزءا من الجهد المبذول لدعم تنمية البلدان اﻷفريقية، بما في ذلك التنفيذ الفعلي لكل من معاهدة أبوجا وبرنامج عمل القاهرة.
    Durante el proceso judicial, que se prolongó por mucho tiempo, se cometieron infracciones de procedimiento, incluida la aplicación de torturas contra los acusados. UN وأعلنت أحكاما بالسجن تتراوح بين سنة واحدة و ٠١ سنوات. واستغرقت اجراءات المحاكمة مدة طويلة، واكتنفتها انتهاكات إجرائيــة خطيــرة، بما في ذلك استخدام التعذيب ضد المتهمين.
    En consecuencia, ello podría afectar al proceso de paz en curso, incluida la aplicación del Acuerdo Básico encaminado a la reintegración pacífica del ex sector Este al resto de la República de Croacia. UN وبالتالي، فإن هذا قد يمس بعملية السلم الجارية، بما فيها تنفيذ الاتفاق اﻷساسي الذي يرمي الى إعادة الدمج السلمي للقطاع الشرقي السابق مع بقية جمهورية كرواتيا.
    La Unión Europea insta una vez más a ese país a que respete sus obligaciones en virtud de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad y el TNP, incluida la aplicación de su acuerdo generalizado de salvaguardias amplias del OIEA. UN ويحث الاتحاد الأوروبي جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية مرة أخرى على احترام التزاماتها بموجب قرارات مجلس الأمن ومعاهدة عدم الانتشار النووي ذات الصلة، بما فيها تطبيق اتفاقها العام للضمانات الشاملة مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Informe provisional del Auditor Externo, incluida la aplicación de las recomendaciones del Auditor Externo relativas al bienio 2006-2007; informe de ejecución financiera e informe de ejecución del programa correspondientes al bienio 2008-2009 UN التقرير المؤقت لمراجع الحسابات الخارجي، بما فيه تنفيذ توصيات مراجع الحسابات الخارجي بشأن فترة السنتين 2006-2007؛ وتقرير الأداء المالي وتقرير أداء البرنامج في فترة السنتين 2008-2009؛
    Se alienta al Gobierno a que promueva el desarrollo socioeconómico del país, incluida la aplicación de una política agrícola moderna. UN وتُشجَّع الحكومة على تعزيز التنمية الاجتماعية - الاقتصادية للبلد، بما يشمل تنفيذ سياسة زراعية حديثة.
    Sin embargo, el análisis de la Comisión puede determinar las ventajas y los inconvenientes de diferentes modelos de aplicación provisional, incluida la aplicación provisional parcial. UN غير أنه يمكن للجنة أن تحدد نقاط الضعف والقوة في النماذج المختلفة للتطبيق المؤقت، بما في ذلك التطبيق المؤقت الجزئي.
    Desde entonces, el Instituto ha realizado con éxito una serie de actividades, afrontando problemas difíciles, incluida la aplicación de programas para la prevención del delito. UN وقد نجح المعهدُ منذ ذلك الحين في تنفيذ طائفة من الأنشطة، منها تنفيذ برامج لمنع الجريمة، وإنْ اقترن هذا بصعوبات شديدة.
    El Secretario General de la UNCTAD se encarga de la dirección general de las cuestiones sustantivas y de gestión, incluida la aplicación del programa de trabajo. UN ١١ ألف - ٠٢ يقدم اﻷمين العام لمؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية التوجيه عموما في المسائل الفنية واﻹدارية بما في ذلك أيضا تنفيذ برنامج العمل.
    Pidió al Secretario General de las Naciones Unidas que, en colaboración con el Secretario General de la Organización de la Conferencia Islámica, siguiera fomentando la celebración de reuniones sectoriales en las esferas prioritarias de cooperación, como se recomendó en las reuniones anteriores entre las dos organizaciones, incluida la aplicación de las recomendaciones de las reuniones sectoriales. UN كما طلبت إلى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة أن يواصل، بالتعاون مع اﻷمين العام لمنظمة المؤتمر اﻹسلامي، تشجيع عقد اجتماعات قطاعية في مجالات التعاون ذات اﻷولوية حسبما أوصت به الاجتماعات السابقة المعقودة بين المنظمتين، بما في ذلك متابعة الاجتماعات القطاعية.
    Con objeto de tratar de detener la agresión armenia, como primera medida, debe interrumpirse el suministro logístico que permite que continúen los ataques armenios y la comunidad internacional debe adoptar de inmediato las medidas que sean necesarias para poner fin a la agresión, incluida la aplicación de sanciones. UN ويجب أن تكون الخطوة اﻷولى في محاولة وقف العدوان اﻷرميني هي قطع الامداد بالسوقيات التي تسهل مواصلة شن الهجمات اﻷرمينية، وينبغي أن يقر المجتمع الدولي فورا غير ذلك من تدابير الانفاذ اللازمة، بما في ذلك فرض الجزاءات.
    El presente informe ofrece información sobre las actividades de la Oficina de Auditoría e Investigaciones en el año finalizado el 31 de diciembre de 2009, incluida la aplicación de la decisión 2008/37 de la Junta Ejecutiva. UN يقدم هذا التقرير معلومات عن الأنشطة التي اضطلع بها مكتب مراجعة الحسابات والتحقيقات خلال السنة المنتهية في 31 كانون الأول/ديسمبر 2009، بما في ذلك تنفيذه لقرار المجلس التنفيذي 2008/37.
    La mayoría de los países africanos han instituido reformas para lograr el crecimiento y el desarrollo económicos, incluida la aplicación de políticas macroeconómicas sensatas, buena gestión pública, el imperio del derecho y el respeto de los derechos humanos. UN فقد بدأت أغلبية البلدان اﻷفريقية في إجراء إصلاحات لتحقيـــق النمو الاقتصادي والتنمية، تشمل تطبيق سياسات سليمة للاقتصاد الكلي، ونظام الحكم الرشيد، وسيادة القانون واحترام حقوق اﻹنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد