También es necesario incrementar la participación de los países en desarrollo en la investigación, el desarrollo y la aplicación de las biotecnologías. | UN | وهناك حاجة أيضا إلى زيادة مشاركة البلدان النامية في البحث في مجال التكنولوجيات الأحيائية وتطويرها وتطبيقها. |
Entre sus objetivos, se incluye incrementar la participación de las mujeres en sus actividades y en la estructura de toma de decisiones. | UN | وتتضمن أهدافه زيادة مشاركة المرأة في أنشطته وفي هيكل اتخاذ القرارات. |
Necesidad de incrementar la participación de la mujer en la vida política y pública | UN | بشأن الحاجة إلى زيادة مشاركة المرأة في الحياة السياسية والعامة |
:: incrementar la participación de la mujer en todos los aspectos relacionados con la agricultura sostenible y la seguridad alimentaria | UN | :: تعزيز مشاركة المرأة في جميع الجوانب المتصلة بالزراعة المستدامة والأمن الغذائي |
Se realizan esfuerzos concertados para incrementar la participación de las mujeres en los procesos de adopción de decisiones sobre cuestiones de interés local. | UN | 6 - وقال إنه تم بذل جهود متضافرة لزيادة مشاركة المرأة في عمليات اتخاذ القرار بشأن المسائل ذات الأهمية المحلية. |
En el Congreso se están tramitando algunos proyectos de ley para incrementar la participación de la mujer en los cargos de responsabilidad del Gobierno. | UN | وثمة مشاريع قوانين قليلة معلقة في الكونغرس وتسعى إلى زيادة مشاركة المرأة في اتخاذ القرار في الحكومة. |
Es preciso también incrementar la participación de dichos países en los procesos de decisión de las instituciones económicas y financieras multilaterales. | UN | ويجب أيضا زيادة مشاركة هذه البلدان في عمليات اتخاذ القرار لدى المؤسسات الاقتصادية والمالية المتعددة الأطراف. |
El objetivo de estos programas es incrementar la participación de las mujeres en los procedimientos de adopción de decisiones. | UN | ويتمثل الهدف من تلك البرامج في زيادة مشاركة المرأة في عمليات صُنع القرار. |
Es necesario incrementar la participación de los representantes de los gobiernos, en estrecha cooperación con la comunidad de donantes. | UN | تلزم زيادة مشاركة ممثلي الحكومات بالتعاون الوثيق مع أوساط المانحين. |
El Gobierno neerlandés tiene el objetivo de incrementar la participación de la mujer en la fuerza laboral tanto en términos absolutos como en lo tocante a las horas trabajadas. | UN | تهدف الحكومة الهولندية إلى زيادة مشاركة النساء في العمل من حيث كل من عدد النساء وساعات العمل. |
El subsiguiente Plan de Acción quinquenal para los países en desarrollo tiene por objeto incrementar la participación de estos países en las actividades de normalización y fortalecer su infraestructura en este ámbito. | UN | وتهدف خطة العمل للبلدان النامية، وهي خطة خمسية مستمدة من تلك المشاورات، إلى زيادة مشاركة هذه البلدان في أنشطة توحيد المقاييس وتعزيز هياكلها الأساسية المتعلقة بتوحيد المقاييس. |
incrementar la participación de las mujeres en los puestos de representación y dirección de la Administración del Estado. | UN | :: زيادة مشاركة المرأة في المواقع التمثيلية ومواقع الإدارة داخل الحكومة الوطنية. |
incrementar la participación de las mujeres en los puestos de dirección y responsabilidad en el poder judicial. | UN | :: زيادة مشاركة المرأة في مواقع الإدارة ومواقع المسؤولية في الهيئة القضائية. |
incrementar la participación de las mujeres en la dirección de las empresas. | UN | :: زيادة مشاركة المرأة في إدارة المؤسسات. |
La finalidad es incrementar la participación de los jóvenes en las cuestiones relacionadas con el medio ambiente. | UN | ويهدف أيضا إلى تعزيز مشاركة الشباب في القضايا البيئية. |
El objetivo del proyecto es incrementar la participación de los pueblos indígenas en las actividades que llevan a cabo las Naciones Unidas en los distintos países. | UN | والهدف من هذا المشروع هو تعزيز مشاركة الشعوب الأصلية في أنشطة الأمم المتحدة على الصعيد القطري. |
Se destinan 30 millones de coronas noruegas por año a incrementar la participación de la mujer y reforzar la perspectiva de género en las negociaciones de paz. | UN | ويُخصص مبلغ 30 مليون كرونا نرويجية سنويا من أجل تعزيز مشاركة المرأة وزيادة تعميم المنظور الجنساني في مفاوضات السلام. |
Por otra parte, el Gobierno se ha empeñado en incrementar la participación de las mujeres en la adopción de decisiones. | UN | وبذلت الحكومة جهوداً لزيادة مشاركة المرأة في اتخاذ القرار. |
Desde un punto de vista secundario, consiste en incrementar la participación de la mujer en los mecanismos dedicados a proteger y promover los derechos humanos. | UN | وتنطوي ثانيا على زيادة اشتراك المرأة في اﻵلية المكرسة لحماية وتعزيز حقوق اﻹنسان. |
En el Acuerdo se formula explícitamente el objetivo de facilitar e incrementar la participación de los países en desarrollo en el comercio de servicios. | UN | وينص هذا الاتفاق صراحة على أن أحد أهدافه يتمثل في تيسير وزيادة مشاركة البلدان النامية في تجارة الخدمات. |
Instamos a los gobiernos a que se comprometan a incrementar la participación de las mujeres en los puestos de adopción de decisiones y en la política. | UN | لذا، فإننا نحث الحكومات على أن تلتزم بزيادة مشاركة المرأة في مواقع صنع القرار وفي المعترك السياسي. |
Se confía en incrementar la participación de las personas con discapacidad en el mercado de trabajo y mejorar la igualdad en el acceso al empleo. | UN | ويتوقع أن يؤدي الإطار إلى تحسين مشاركة الأشخاص ذوي الإعاقة في سوق العمل والمساواة في إمكانية الوصول إلى الوظائف. |
3.17 También es esencial incrementar la participación de los agentes regionales que posean un profundo conocimiento de la situación local. | UN | 3-17 من المهم جداًّ كذلك زيادة إشراك الجهات الفاعلة الإقليمية التي لديها معرفة وثيقة بالأوضاع المحلية. |
Su Grupo compartía la preocupación respecto de la necesidad de revisar los métodos de trabajo de la organización y de absorber nuevos recursos y estaba dispuesto a considerar propuestas para incrementar la participación de la sociedad civil. | UN | وقال إن مجموعته تشترك في الاهتمام بالحاجة إلى استعراض أساليب عمل هذه المنظمة واستيعاب موارد جديدة وإنها مستعدة للنظر في المقترحات المتعلقة بزيادة المشاركة من جانب المجتمع المدني. |
La representante explicó que la Secretaría Nacional estaba preparando a la sazón una reforma de la Ley de Partidos Políticos, que debería incrementar la participación de la mujer. | UN | وأوضحت الممثلة أن اﻷمانة الوطنية تعمل حاليا على إصلاح قانون اﻷحزاب السياسية، بحيث يزداد اشتراك المرأة. |