ويكيبيديا

    "incumbe a los" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تقع على عاتق
        
    • يقع على عاتق
        
    • وتقع على عاتق
        
    • تقع على كاهل
        
    • يملي على
        
    Por lo tanto, la tarea de aplicar las políticas y medidas climáticas incumbe a los distintos ministerios sectoriales. UN ومن هنا، فإن مسؤولية تنفيذ السياسات والتدابير المتصلة بالمناخ تقع على عاتق مختلف الوزارات القطاعية.
    Tampoco debemos olvidar que incumbe a los Estados la responsabilidad fundamental de salvaguardar los derechos humanos de sus pueblos. UN وينبغي ألا ننسى أيضا أن المسؤولية الأساسية عن حماية حقوق الإنسان للشعوب تقع على عاتق الدول.
    Poniendo de relieve que incumbe a los gobiernos la responsabilidad jurídica y política fundamental de impedir los desalojos forzosos, UN وإذ تؤكد أن المسؤولية القانونية والسياسية النهائية عن منع عمليات الإخلاء القسري تقع على عاتق الحكومات،
    Si la aplicación de las decisiones adoptadas en la Conferencia de Beijing incumbe a los gobiernos, es evidente que la cooperación internacional reviste gran importancia. UN وبينما يقع على عاتق الحكومات تنفيذ القرارات المتخذة في مؤتمر بيجين، فما من شك أن التعاون الدولي أمر بالغ الأهمية.
    incumbe a los Gobiernos la responsabilidad principal por la eliminación del trabajo infantil. UN وتقع على عاتق الحكومات مسؤولية رئيسية تلزمها بالقضاء على عمالة الأطفال.
    El Comité destaca que la responsabilidad del cumplimiento de sus obligaciones, incluso la preparación de informes al Comité, incumbe a los Estados. UN وتؤكد اللجنة أن مسؤولية تنفيذ هذه الالتزامات، بما في ذلك إعداد التقارير وتقديمها إلى اللجنة، تقع على عاتق الدول.
    El Comité destaca que la responsabilidad del cumplimiento de sus obligaciones, incluso la preparación de informes al Comité, incumbe a los Estados. UN وتؤكد اللجنة أن مسؤولية تنفيذ هذه الالتزامات، بما في ذلك إعداد التقارير وتقديمها إلى اللجنة، تقع على عاتق الدول.
    Por lo tanto, incumbe a los Estados y otros interlocutores, hacer cumplir las normas que prohíben ese tipo de violencia. UN وأضاف قائلاً إنه لذلك تقع على عاتق الدول والجهات الفاعلة الأخرى مهمة تنفيذ القواعد التي تحظر العنف.
    La responsabilidad primordial en lo que concierne a la fiscalización del uso indebido de drogas incumbe a los gobiernos, que deben asignarle una elevada prioridad. UN والمسؤولية اﻷساسية عن مكافحة إساءة استخدام المخدرات تقع على عاتق الحكومات، التي يجب أن تعطيها أولوية عليا.
    incumbe a los propios países la responsabilidad principal de hacer buen uso de dicho mecanismo. UN أما المسؤولية اﻷولى عن استخدام تلك اﻵلية بفعالية فإنها تقع على عاتق هذه الدول نفسها.
    La responsabilidad primordial al respecto incumbe a los gobiernos. UN وأكدت أن المسؤولية اﻷساسية عن القيام بذلك تقع على عاتق الحكومات.
    Nos parece que tal responsabilidad incumbe a los Estados Miembros, pues ellos permanecen, en tanto que los Secretarios Generales se suceden los unos a los otros. UN ونعتقد أن هذه المسؤولية تقع على عاتق الدول اﻷعضاء التي ستبقى في حين أن اﻷمناء العامين سيذهبون.
    24. La responsabilidad inicial de preparar el terreno para garantizar la aplicación de los derechos humanos incumbe a los gobiernos nacionales. UN ٢٤ - وقالت إن المسؤولية اﻷساسية عن إرساء اﻷسس لضمان إعمال حقوق اﻹنسان تقع على عاتق الحكومات الوطنية.
    Poniendo de relieve que incumbe a los gobiernos la responsabilidad jurídica y política fundamental de impedir los desalojos forzosos, UN وإذ تؤكد على أن المسؤولية القانونية والسياسية النهائية عن منع عمليات اﻹخلاء القسري تقع على عاتق الحكومات،
    De hecho, incumbe a los Estados, y no a las poblaciones, señalar el camino de la transformación. UN إذ تقع على عاتق الدول في الواقع لا على عاتق السكان مسؤولية تعيين الطريق المؤدي إلى التغيير.
    La responsabilidad principal por el desarme nuclear incumbe a los Estados poseedores de armas nucleares. UN وأضاف قائلا إن المسؤولية الأساسية عن نزع السلاح النووي تقع على عاتق الدول الحائزة للأسلحة النووية.
    La responsabilidad principal por el desarme nuclear incumbe a los Estados poseedores de armas nucleares. UN وأضاف قائلا إن المسؤولية الأساسية عن نزع السلاح النووي تقع على عاتق الدول الحائزة للأسلحة النووية.
    Se trata de una obligación jurídica que incumbe a los Estados y a las entidades asimilables a Estados. UN وهذا التزام قانوني يقع على عاتق الدول والكيانات المماثلة للدول.
    Se trata de una obligación jurídica que incumbe a los Estados y a las entidades asimilables a Estados. UN وهذا التزام قانوني يقع على عاتق الدول والكيانات المماثلة للدول.
    incumbe a los Estados de acogida una clara responsabilidad formal por la red de seguridad de los trabajadores de ayuda humanitaria. UN وتقع على عاتق الدول المضيفة مسؤولية رسمية لا لبس فيها عن سلامة وأمن العاملين في مجال تقديم المعونة.
    Por otra parte, la responsabilidad primordial del desarrollo incumbe a los países en desarrollo. UN بيد أن المسؤولية اﻷولى عن التنمية تقع على كاهل البلدان النامية.
    28. Invita a la Organización Marítima Internacional y demás organizaciones internacionales competentes a estudiar, examinar y aclarar la función de la " relación auténtica " respecto del deber que incumbe a los Estados del pabellón de ejercer un control eficaz sobre los buques que enarbolan su pabellón, incluidos los pesqueros; UN 28 - تدعو المنظمة البحرية الدولية والمنظمات الدولية المختصة الأخرى ذات الصلة إلى أن تدرس وتبحث وتوضح دور " الصلة الحقيقية " فيما يتعلق بالواجب الذي يملي على دول العلم ممارسة مراقبة فعلية على السفن التي تحمل أعلامها، بما في ذلك سفن الصيد؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد