ويكيبيديا

    "independiente con" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مستقلة ذات
        
    • المستقلة وعاصمتها
        
    • مستقلة عاصمتها
        
    • مستقلة لها
        
    • مستقلة تتمتع
        
    • المستقل مع
        
    • مستقلة مع
        
    • مستقلة تكون
        
    • مستقل له
        
    • مستقلة تناط
        
    • مستقلة على
        
    • مستقل ذو
        
    • قائمة بذاتها ذات
        
    • المستقل بنسبة
        
    • المستقلة التي تكون
        
    Aclaró que la Comisión Nacional de Derechos Humanos era un órgano independiente con representación en diversos estados y regiones del país. UN وأوضح الممثل أن اللجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان هيئة مستقلة ذات فروع في مختلف ولايات ومناطق البلد.
    El Servicio de Defensa de la Competencia croata era una entidad independiente con un presupuesto autónomo. UN وأضافت قائلة إن الهيئة الكرواتية المعنية بالمنافسة هي هيئة مستقلة ذات ميزانية مستقلة.
    Los Emiratos Árabes Unidos reiteran su apoyo al derecho de los palestinos a la libre determinación y al establecimiento de un Estado independiente con Jerusalén como capital. UN إننا نجدد تأييدنا لحق الشعب الفلسطيني في تقرير المصير وإقامة دولته المستقلة وعاصمتها القدس الشريف.
    Tal paz debe basarse en el principio de tierra por paz y en el establecimiento de un Estado palestino independiente, con Jerusalén por capital. UN وينبغي أن يقوم هذا السلم على مبدأ اﻷرض مقابل السلام، وإنشاء دولة فلسطينية مستقلة عاصمتها القدس.
    Mi delegación ya se ha pronunciado en favor de una organización independiente con vínculos bien definidos con el OIEA. UN وقد أعرب وفدي فعلا عن تأييده ﻹقامة منظمة مستقلة لها صلات محددة بوضوح كبير مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    La organización fue establecida en virtud de la Ley contra la discriminación por razones de sexo de 1975, como un organismo normativo independiente con las siguientes facultades: UN وقد أنشئت هذه المنظمة في 1975 بموجب قانون التمييز بين الجنسين كهيئة قانونية مستقلة تتمتع بالصلاحيات التالية:
    Sin embargo, con el tiempo se hace necesario establecer una relación independiente con los proveedores de servicios y los mercados locales, a fin de asegurar la durabilidad a largo plazo. UN إلا أنه سيكون من الضروري في النهاية الانتقال إلى مرحلة التفاعل المستقل مع مقدمي الخدمات المحليين والأسواق المحلية لكفالة الاستمرارية الطويلة الأمد.
    En la Constitución se establece que Samoa es un Estado independiente con un sistema de gobierno parlamentario y que es una democracia. UN ينص دستور ساموا على أن ساموا دولة مستقلة ذات نظام حكومي برلماني وديمقراطي.
    Cada fondo se administra como una entidad financiera y contable independiente, con un grupo separado de cuentas por partida doble que se compensan entre sí. UN وتمسك حسابات كل صندوق ككيان مالي ومحاسبي متميز له مجموعة حسابات مستقلة ذات أرصدة متوازية بطريقة القيد المزدوج.
    Cada fondo se administra como una entidad financiera y contable independiente, con un grupo separado de cuentas por partida doble que se compensan entre sí. UN وتمسك حسابات كل صندوق ككيان مالي ومحاسبي متميز له مجموعة حسابات مستقلة ذات أرصدة متوازية بطريقة القيد المزدوج.
    El pueblo palestino debe ejercer sus derechos inalienables, especialmente el de establecer un Estado palestino independiente con Jerusalén como capital. UN إن الشعب الفلسطيني يجب أن يمارس حقوقه غير القابلة للتصرف، بما فيها إقامة دولته المستقلة وعاصمتها القدس الشريف.
    Se debe permitir que el pueblo palestino pueda ejercer su derecho a la libre determinación y a establecer su Estado independiente con Jerusalén como su capital. UN وإن الشعب الفلسطيني يجب أن يُمكّن من ممارسة حقه في تقرير مصيره وإقامة دولته المستقلة وعاصمتها القدس الشريف.
    La liberación de los territorios ocupados, el regreso de los refugiados a sus hogares y el establecimiento de un Estado palestino independiente con su capital en Jerusalén seguirán siendo un objetivo que no admite retiradas. UN باعتبار أن تحرير الأراضي المحتلة، وإعادة اللاجئين وقيام الدولة الفلسطينية المستقلة وعاصمتها القدس الشريف ستظل هدفاً لا نكوص عنه ولا خلاف وأن أمتنا تنشد السلام العادل والشامل والدائم في المنطقة..
    El orador recuerda que uno de los principios básicos en que se basa el proceso de paz en el Oriente Medio consiste en el concepto de la creación de un gobierno palestino independiente, con capital en Jerusalén. UN وإن أحد المبادئ اﻷساسية التي تكمن في عملية السلام في الشرق اﻷوسط هو إقامة دولة فلسطينية مستقلة عاصمتها القدس.
    Para concluir, permítaseme reiterar una vez más la posición de principio de larga data del Movimiento de los Países No Alineados que pide la creación de un Estado palestino independiente, con Jerusalén como su capital. UN في الختام، دعوني أكرر مرة أخرى موقف حركة عدم الانحياز المبدئي الثابت بإنشاء دولة فلسطينية مستقلة عاصمتها القدس.
    Estimamos que ha llegado el momento de crear una institución independiente con un mandato claro y eficaz que se ocupe de los derechos humanos. UN ونرى أن الوقت قد حان لإيجاد مؤسسة مستقلة لها ولاية فعالة وواضحة لمعالجة حقوق الإنسان.
    En la práctica, la aplicación de esas garantías depende en definitiva de la existencia de un poder judicial independiente con facultades para invalidar los actos de los otros poderes del Gobierno que entran en conflicto con esas garantías. UN ومن حيث الممارسة، يعتمد تطبيق هذه الضمانات في نهاية المطاف على وجود هيئة قضائية مستقلة لها سلطة إلغاء قوانين فرعي الحكومة اﻵخرين التي تتعارض مع هذه الضمانات.
    Desde hace mucho tiempo, debería haberse establecido un Estado palestino independiente con derechos y privilegios plenos como cualquier otro Estado. UN إن قيام دولة فلسطينية مستقلة تتمتع بكامل الحقوق والامتيازات شأن أي دولة أخرى تأخر لوقت طويل.
    La información presentada se basa en las reuniones mantenidas por el Experto independiente con partes interesadas somalíes, miembros del Gobierno Federal de Transición y del Parlamento, organizaciones de la sociedad civil y las Naciones Unidas, así como en los informes de la Dependencia de Derechos Humanos de la Oficina Política de las Naciones Unidas para Somalia y organizaciones internacionales no gubernamentales, entre otras. UN وتستند المعلومات الواردة فيه إلى اجتماع الخبير المستقل مع أصحاب المصلحة الصوماليين وأعضاء الحكومة الاتحادية الانتقالية والبرلمان والمجتمع المدني والمنظمات والأمم المتحدة، وكذلك استناداً إلى تقارير وحدة حقوق الإنسان في مكتب الأمم المتحدة السياسي للصومال والمنظمات غير الحكومية الدولية بين آخرين.
    Por ello, es más necesario que nunca que la comunidad internacional reconozca el derecho del pueblo palestino, al igual que el de los demás pueblos del mundo, a la libre determinación y a la creación de un Estado independiente con Jerusalén Oriental como capital. UN ومن الضروري، بالتالي، أكثر من أي وقت مضى، أن يعترف المجتمع الدولي بأنه يحق للشعب الفلسطيني، شأنه شأن سائر شعوب العالم، أن يحظى بتقرير المصير، وبإنشاء دولة مستقلة مع جعل القدس الشرقية عاصمة لها.
    Si bien hace más de cinco décadas que las Naciones Unidas reconocieron el derecho soberano del pueblo palestino a la libre determinación y a crear un Estado independiente, con Jerusalén Oriental como capital, ese derecho continúa siéndoles negado. UN وإذا كانت الأمم المتحدة تعترف منذ أكثر من 50 عاما بالحق السيادي للشعب الفلسطيني في تقرير المصير وفي إنشاء دولة مستقلة تكون القدس الشرقية عاصمة لها، فإن هذا الحق لا يزال موضع إنكار.
    Bolivia nació como país independiente con una costa sobre el Océano Pacífico y hoy demanda un acceso libre, útil y soberano al Océano Pacífico, una demanda que tiene que ver con razones morales, históricas y jurídicas. UN وقد نشأت بوليفيا كبلد مستقل له ساحل على المحيط الهادئ. ونطالب اليوم بأن يكون لنا مدخل حر ومفيد ومستقل إلى ذلك المحيط.
    Hizo un llamamiento a Dinamarca para que aplicara la recomendación del Comité de los Derechos del Niño de que realizara una evaluación del sistema de vigilancia en vigor y aplicara las conclusiones para establecer un órgano independiente con el mandato, la competencia y la facultad de vigilar la realización de los derechos del niño. UN وطلبت إلى الدانمرك أن تنفذ توصية لجنة حقوق الطفل بتقييم نظام الرصد الحالي وبتطبيق الاستنتاجات التي توصي بإنشاء هيئة مستقلة تناط بها ولاية واختصاص رصد إعمال حقوق الطفل وسلطة إجراء ذلك الرصد.
    Reafirma además el derecho del pueblo a regresar a su patria y establecer un Estado independiente con Jerusalén como capital y apoya la lucha de todos los pueblos árabes por dar solución a la cuestión del Oriente Medio. UN ويعيد وفده تأكيد حق الشعب في العودة إلى وطنه وإنشاء دولة مستقلة على أن تكون القدس عاصمتها وأعرب عن دعمه لكفاح جميع الشعوب العربية من أجل التوصل إلى حل لمسألة الشرق الأوسط.
    Aunque International Crisis Group no informa a la Asamblea General ni al Consejo de Seguridad, es un grupo independiente con una excelente reputación de larga data en la comunidad internacional. UN وهذا الفريق المعني بالأزمات الدولية هو فريق مستقل ذو سمعة طيبة لدى المجتمع الدولي اكتسبها من أمد بعيد، وإن كان لا يخضع لمساءلة مـن الجمعية العامة ولا مـن مجلس الأمن.
    Mecanismo independiente con contribuciones voluntarias: el Fondo Multilateral del Protocolo de Montreal UN 4-2 آلية قائمة بذاتها ذات مساهمات إلزامية: الصندوق متعدد الأطراف لبروتوكول مونتريال 14
    En los comicios de noviembre de 2006 para el cargo de Gobernador, John de Jongh, del Partido Demócrata, se impuso al candidato del Partido independiente con el 57% de los votos. UN وعند انتخاب الحاكم في تشرين الثاني/نوفمبر 2006، فاز جون ديجونغ من الحزب الديمقراطي في جولة انتخابية حاسمة ضد مرشح الحزب المستقل بنسبة 57 في المائة من الأصوات.
    Reiteraron su apoyo a los derechos inalienables del pueblo palestino, con inclusión de su derecho a conservar su patria y a tener su propio Estado independiente con Jerusalén como su capital, y reiteraron su demanda de retirada de Israel, la Potencia ocupante, de todos los territorios palestinos ocupados, con inclusión de Jerusalén, y los demás territorios árabes ocupados desde 1967. UN وأكدوا مجدداً تأييدهم لحقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف، ومنها حقه في العودة إلى دياره وإقامة دولته المستقلة التي تكون القدس عاصمة لها، وطالبوا من جديد بانسحاب إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، من جميع اﻷرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس، واﻷراضي العربية اﻷخرى التي تحتلها منذ عام ١٩٦٧.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد