ويكيبيديا

    "indica en el informe" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • إليه في التقرير
        
    • ورد في التقرير
        
    • أوضح التقرير
        
    • المبين في التقرير
        
    • المبين في تقرير
        
    • إليه في تقرير
        
    • ذكر في تقرير
        
    • الإشارة في التقرير
        
    • إليه التقرير
        
    • المذكور في تقرير
        
    • النحو الوارد في التقرير
        
    • يقول التقرير
        
    • ذكر في التقرير
        
    • الإشارة في تقرير
        
    • أشار إليه تقرير
        
    Ese principio se desarrolla más en la ley de enjuiciamiento criminal, como se indica en el informe. UN وقد زيد تفصيل هذا المبدأ في قانون اﻹجراءات الجنائية، على النحو المشار إليه في التقرير.
    Sírvase presentar un informe sobre la marcha de la aplicación de las medidas destinadas a impedir que vuelvan a ocurrir actos de terrorismo en Angola, como se indica en el informe. UN يرجى من أنغولا تقديم تقرير مرحلي بشأن تنفيذ التدابير الرامية إلى تكرار الأعمال الإرهابية في أنغولا، حسب ما وردت الإشارة إليه في التقرير.
    Como se indica en el informe anual, el Consejo dedica cada vez más tiempo al desempeño de sus tareas en comparación con años anteriores. UN وكما ورد في التقرير السنوي، فإن المجلس ينفق وقتا أكثر فأكثر على عمله مقارنــة بالسنــوات الماضيــة.
    El Ministerio de Tierras, Minas y Energía debe aclarar estas cuestiones y confirmar si, como se indica en el informe anual, se entregó una carta al Ministerio de Justicia. UN وينبغي أن تقدم وزارة الأراضي والمناجم والطاقة إيضاحات بشأن هذه النقاط وبشأن ما إذا كانت هناك رسالة سلمت إلى وزارة العدل، كما أوضح التقرير السنوي.
    El Comité respondió favorablemente a esas peticiones, y el 10 y el 11 de agosto de 1998 escuchó a los representantes de 29 organizaciones, como se indica en el informe presentado a la Asamblea. UN واستمعت اللجنــة، فــي يومــي ١٠ و ١١ آب/ أغسطس ١٩٩٨، إلى ممثلي ٢٩ منظمة، على النحو المبين في التقرير المقدم إلى الجمعية العامة.
    Como se indica en el informe del Secretario General, la Oficina de Apoyo estará en funcionamiento en el último trimestre de 2010. UN وحسب المبين في تقرير الأمين العام، سيبدأ العمل في مكتب الدعم في أثناء الفصل الأخير من عام 2010.
    La Comisión observa que, como se indica en el informe de la Junta, la Administración espera que el tercer estudio produzca resultados que sean útiles para que los Estados Miembros puedan adoptar decisiones plenamente informadas sobre los recursos relacionados con la cuenta de apoyo. UN وتلاحظ اللجنة أنه، وفقا للمشار إليه في تقرير المجلس، تتوقع الإدارة أن تخلص الدراسة الثالثة إلى نتائج ستكون مفيدة للدول الأعضاء في تيسير اتخاذها لقرارات مستنيرة تماما بشأن الموارد المتصلة بحساب الدعم.
    Contrariamente a lo que se indica en el informe del Grupo de Supervisión, el Organismo de Seguridad Nacional de Eritrea no realiza operaciones de adiestramiento militar. UN وخلافا لما ذكر في تقرير فريق الرصد، لا تضطلع وكالة الأمن الوطني الإريترية بالتدريب العسكري.
    Como se indica en el informe anterior de la Junta (A/64/5 (Vol. UN 119 - كما وردت الإشارة في التقرير السابق للمجلس (A/64/5 (Vol.
    Desearía saber las razones de la carencia de datos que se indica en el informe. UN وتساءلت عن السبب وراء الافتقار إلى البيانات الذي يشير إليه التقرير بوضوح.
    Como se indica en el informe del Secretario General sobre la marcha de la ejecución del presupuesto, la UNAMID ha formulado y está ejecutando un plan de despliegue revisado para el período hasta el 30 de junio de 2009. UN 16 - وعلى النحو المشار إليه في التقرير المرحلي للأمين العام، تقوم العملية المختلطة بصياغة خطة نشر منقحة وبتنفيذها للفترة الممتدة إلى غاية 30 حزيران/يونيه 2009.
    El Gobierno anfitrión debe sufragar todos los costos directos e indirectos relacionados con la celebración del período de sesiones fuera de la Sede de la Organización, de conformidad con el reglamento de la Conferencia General, y debe abonar los pagos pertinentes en el plazo prescrito, tal como se indica en el informe. UN 22- وأضاف إن على الحكومة المضيفة أن تتحمل جميع التكاليف المباشرة وغير المباشرة التي يستلزمها عقد الدورة خارج المقر، كما ينص على ذلك النظام الداخلي للمؤتمر العام، ويجب عليها أن تسدد المدفوعات ذات الصلة في غضون المدة الزمنية المطلوبة، على النحو المشار إليه في التقرير.
    El Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer ha encomiado el fortalecimiento de las medidas especiales de carácter temporal adoptadas por su Gobierno para aumentar el empleo de las mujeres en la vida pública, como se indica en el informe sobre las medidas adoptadas por el Gobierno del Japón en atención a las observaciones finales formuladas por el Comité en su 44º período de sesiones. UN وأضافت إن اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة قد أشادت بتعزيز حكومتها للتدابير الخاصة المؤقتة المتخذة لزيادة توظيف المرأة في الحياة العامة، على النحو المشار إليه في التقرير المتعلق بمتابعة الحكومة اليابانية للملاحظات الختامية للدورة الرابعة والخمسين للجنة.
    Como se indica en el informe anterior, el Sr. Sanjivan Ruprah, que participó en el suministro de armas a Liberia, viajó con distintos pasaportes diplomáticos y distintos nombres. UN وكما ورد في التقرير السابق، يسافر سانجيفان روبراه، الذي يقوم بدور مهم في توريد الأسلحة إلى ليبريا، بجوازات سفر دبلوماسية مختلفة وتحت أسماء متباينة.
    3. Se indica en el informe que el Estado parte reconoce la importancia de promover y proteger los derechos de las mujeres (parte I, parr. 3.1.2). UN 3 - أوضح التقرير أن الدولة الطرف تدرك أن أهمية تعزيز وحماية حقوق المرأة (الجزء الأول، الفقرة 3-1-2).
    Se expresó reconocimiento por las gestiones realizadas por numerosas organizaciones y entidades del sistema de las Naciones Unidas para prestar atención a las 12 esferas de especial preocupación que se indicaban en la Plataforma de Acción de Beijing, en particular respecto de los programas relacionados con la potenciación del papel de la mujer, como se indica en el informe. UN ٢٩١ - وأعرب عن التقدير للجهود التي يبذلها العديد من مؤسسات وكيانات منظومة اﻷمم المتحدة من أجل تنفيذ مجالات الاهتمام الحرجة اﻟ ١٢ من منهاج العمل، وبخاصة البرامج الموجﱠهة نحو تمكين المرأة، على النحو المبين في التقرير المرحلي.
    26. Como se indica en el informe del Secretario General, los gastos del personal civil se estiman en 44.469.100 dólares. UN ٦٢ - وتقدر تكاليف الموظفين المدنيين، على النحو المبين في تقرير اﻷمين العام، بمبلغ ١٠٠ ٤٦٩ ٤٤ من الدولارات.
    Sin embargo, expresa preocupación por la persistencia de este fenómeno, como se indica en el informe del Estado parte, y observa que el Estado parte registró 1.570 casos de violaciones de niños en 2009. UN ومع ذلك، لا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء استمرار هذه الظاهرة، على النحو الذي أشير إليه في تقرير الدولة الطرف، وتلاحظ أن الدولة الطرف سجلت 570 1 حالة اغتصاب للأطفال في عام 2009.
    El uso está basado simplemente en consideraciones de carácter práctico, que incluyen, como se indica en el informe del Secretario General relativo a este tema, el idioma del país anfitrión. UN ويقوم الاستخدام ببساطة على أساس الاعتبارات العملية، بما يشمل لغة البلد المضيف، كما ذكر في تقرير الأمين العام في إطار هذا البند.
    Es obvio que las Naciones Unidas necesitan un sistema de gestión de la seguridad fortalecido y unificado, como se indica en el informe que figura en el documento A/58/344. UN ومن البديهي أن هناك حاجة إلى وضع نظام معزز وموحد لإدارة الأمن يكون تابعا للأمم المتحدة، كما أشار إليه التقرير الوارد في الوثيقة A/58/344.
    Corregir las deficiencias en las oficinas regionales como se indica en el informe de la División de Servicios de Supervisión UN معالجة أوجه القصور في المكاتب الإقليمية على النحو المذكور في تقرير شعبة خدمات الرقابة
    a Como se indica en el informe de gastos de la Fuerza al 30 de junio de 2001. UN (أ) على النحو الوارد في التقرير الخاص بنفقات البعثة في 30 حزيران/يونيه 2001.
    Los problemas relacionados con la previsibilidad y limitación de los costos siguen afectando al sistema del Tribunal para la ex Yugoslavia, como se indica en el informe del Tribunal de mayo de 2003. UN فالمسائل المتصلة بإمكانية التنبؤ بالتكاليف وباحتوائها لا تزال مستعصية على ذلك النظام كما يقول التقرير المقدم في أيار/مايو 2003.
    Cinco personas corresponden a esa categoría, no siete como se indica en el informe. UN واﻷفراد الذين يقعون ضمن هذه الفئة هم خمسة وليسوا سبعة كما ذكر في التقرير.
    Como se indica en el informe del Secretario General, en el caso de seis acusados la asistencia letrada totalmente gratuita se redujo a asistencia parcial, sobre la base de las entrevistas y de las pruebas reunidas en misiones sobre el terreno. UN وكما وردت الإشارة في تقرير الأمين العام، فقد تم بالفعل تقليص المساعدة القضائية الكاملة إلى مساعدة قضائية جزئية بالنسبة لستة متهمين، استنادا إلى المقابلات والأدلة التي جُمعت خلال بعثات ميدانية.
    Como se indica en el informe del Secretario General, el cambio climático, la seguridad alimentaria y el desarrollo son preocupaciones mundiales que no se pueden tratar por separado. UN إن تغير المناخ والأمن الغذائي والتنمية اهتمامات عالمية وينبغي ألا تُعالج بصورة انفرادية، كما أشار إليه تقرير الأمين العام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد