Por otra parte, la tasa es del 95% en los países industrializados y en los países con economías en transición. | UN | ومقابل ذلك، تبلغ هذه النسبة في البلدان الصناعية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال ٩٥ فــي المائة. |
A título de comparación, la tasa de matriculación en los países industrializados y los países con economías en transición es del 95%. | UN | وفي المقابل، فإن نسبة التسجيل تبلغ 95 في المائة في البلدان الصناعية والبلدان ذات الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية. |
La interacción económica entre los países industrializados y en desarrollo cambiará y se ampliará hasta cierto punto en función de los resultados de esos programas. | UN | وسوف يتغير التفاعل الاقتصادي فيما بين البلدان الصناعية والبلدان النامية ويتوسع، الى حد ما، وفقا لنتائج هذه البرامج. |
El dominio de la tecnología constituye una importante línea divisoria entre los países industrializados y en desarrollo. | UN | إن التمكن من التكنولوجيا حد فاصل رئيسي بين البلدان الصناعية والنامية. |
Sin embargo, la diferencia entre los índices de mortalidad de los países industrializados y de los países en desarrollo ha aumentado durante los últimos 20 años. | UN | بيد أن الفجوة بين مؤشرات الوفيات في البلدان الصناعية وفي البلدان النامية قد اتسعت أثناء العشرين عاما الماضية. |
40. La economía de Macao está atravesando un período favorable, a pesar de la crisis que afecta a los países industrializados y sus efectos consiguientes en el comercio internacional y en la demanda potencial de producciones del territorio. | UN | الاتجاهات اﻷخيرة ٠٤ - يمر اقتصاد مكاو بفترة مؤاتية على الرغم من الكساد الذي يصيب البلدان الصناعية وما ينتج عنه من أثر على التجارة الدولية وعلى الطلب المحتمل على منتجات الاقليم. |
Los movimientos de voluntarios recibirían un valioso impulso en los países industrializados y en desarrollo, al igual que en los países en transición. | UN | وسيعطي ذلك زخماً قيماً لحركات التطوع سواء في البلدان الصناعية أو البلدان النامية وكذلك البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
Todos nosotros, países industrializados y en desarrollo por igual, debemos hacer la paz con la naturaleza. | UN | إننا جميعا، البلدان الصناعية والبلدان النامية على حد سواء، يجب أن نصنع السلام مع الطبيعة. |
Sin embargo, la diferencia entre los índices de mortalidad de los países industrializados y de los países en desarrollo ha aumentado durante los últimos 20 años. | UN | بيد أن الفجوة في مؤشرات الوفيات بين البلدان الصناعية والبلدان النامية قد اتسعت أثناء العشرين عاما الماضية. |
No obstante, la disparidad entre los países industrializados y los países en desarrollo se agudizó durante los últimos 20 años. | UN | إلا أن الفجوة بين البلدان الصناعية والبلدان النامية اتسعت خلال العقدين الماضيين. |
Pero, lamentablemente, esa evolución no ha logrado reducir la brecha que sigue abriéndose entre los países industrializados y los países en desarrollo. | UN | ولكن هذا التطور لم يؤد لسوء الحظ إلى تقليل الفجوة بين البلدان الصناعية والبلدان النامية اﻵخذة في الاتساع. |
Por ello, los países industrializados y los países en desarrollo deben cooperar estrechamente en la formulación de medidas destinadas a eliminar la pobreza en función de la situación de cada país. | UN | ولذلك ينبغي للبلدان الصناعية والبلدان النامية أن تتعاون بصورة وثيقة في إعداد وسائل القضاء على الفقر حسب حالة كل بلد. |
Las diferencias de niveles de vida entre países industrializados y países en desarrollo se han profundizado. | UN | فالفوارق في مستوى المعيشة بين البلدان الصناعية والبلدان النامية أصبحت أكثر وضوحا. |
Crece también la disparidad entre los países industrializados y los países en desarrollo en lo que se refiere a la capacidad existente en estas esferas. | UN | وتتسع الهوة أيضاً بين البلدان الصناعية والبلدان النامية، بمعايير القدرات الموجودة في هذه المجالات. |
para el Medio Ambiente Mundial (FMAM), y también podría conseguirse una financiación más eficaz mediante una mayor cooperación entre el sector privado de los países industrializados y el de los países en desarrollo. | UN | ويمكن الحصول على تمويل أكثر فعالية أيضا بزيادة التعاون بين القطاعات الخاصة للبلدان الصناعية والنامية. |
Siempre se debe tener presente la responsabilidad compartida de los países industrializados y los países en desarrollo. | UN | وينبغي أن توضع نصب اﻷعين دائما المسؤولية المشتركة للبلدان الصناعية والنامية. |
Muchos países industrializados y numerosos países en desarrollo ya están restringiendo el gasto social. | UN | ويجري بالفعل خفض الإنفاق الاجتماعي في كثير من البلدان الصناعية وفي كثير من البلدان النامية أيضا. |
27. Es probable que la recuperación económica sostenida de los países industrializados y el restablecimiento de los precios de los productos básicos fomenten los ingresos por concepto de exportaciones de muchos países menos adelantados y países insulares del Pacífico, por lo menos a corto plazo. | UN | ٧٢ - ومن المرجح أن يؤدي الانتعاش الاقتصادي المتواصل في البلدان الصناعية وما يقترن به من انتعاش في أسعار السلع اﻷساسية إلى تعزيز حصائل الصادرات لدى العديد من أقل البلدان نموا واقتصادات جزر المحيط الهادئ، على اﻷقل في المدى القصير. |
En efecto, varios de los citados países han logrado niveles de desarrollo iguales o cercanos a los de los países industrializados y en toda la región se han alcanzado considerables índices de crecimiento económico. | UN | بل أن العديد من البلدان النامية الأعضاء في المصرف حققت مستويات تنمية مساوية لما تحقق في البلدان الصناعية أو قريبة منها، كما سُجل تقدم كبير في التنمية في عموم المنطقة. |
Se prevé que, entre el momento actual y el año 2020, la demanda de energía para el sector del transporte crezca el 1,5% anual en los países industrializados y el 3,6% anual en los países en desarrollo. | UN | ويتوقع أن يزداد الطلب على النقل بين الوقت الحاضر وعام 2020 بما نسبته 2.2 في المائة سنويا في البلدان الصناعية و 3.6 في المائة سنويا في البلدان النامية. |
Una respuesta viene dada por el hecho de que las Naciones Unidas es una organización intergubernamental verdaderamente multidisciplinaria y universal que engloba los intereses de todos los países, mientras que la composición de la OCDE se limita a los países industrializados y los miembros de la OIT están interesados ante todo en las cuestiones de trabajo y empleo. | UN | والجواب على ذلك هو أن الأمم المتحدة هي في الحقيقة منظمة حكومية دولية متعددة الاختصاصات وعالمية تشمل مصالح جميع البلدان، في حين أن عضوية منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي تنحصر في البلدان الصناعية وأن أعضاء منظمة العمل الدولية يهتمون بشكل رئيسي بمسائل العمل والتوظيف. |
Las contribuciones de los Comités Nacionales, que son organizaciones no gubernamentales que promueven los derechos del niño en 36 países industrializados y recaudan fondos para los programas del UNICEF en todo el mundo, ascendieron a 834,2 millones de dólares. | UN | وبلغ مجموع تبرعات اللجان الوطنية، التي هي منظمات غير حكومية تسهر على تعزيز حقوق الطفل في 36 بلدا صناعيا وتقوم بجمع الأموال لبرامج اليونيسيف على الصعيد العالمي، ما قدره 834.2 مليون دولار. |
Los países industrializados y urbanizados centraban su atención en el derecho a un nivel de vida adecuado, y la realización de ese derecho dependía de una serie de mecanismos que también garantizaban tácitamente el derecho a la alimentación. | UN | وأضاف قائلاً إن البلدان المتقدمة صناعياً وحضرياً تركز اهتمامها على الحق في مستوى معيشي ملائم، وأن إعمال هذا الحق يعتمد على عدد من اﻵليات التي تؤمن أيضاً بشكل ضمني الحق في الغذاء. |
La AIC es la organización coordinadora de 250.000 mujeres voluntarias que integran asociaciones nacionales y grupos en proceso de formación en 53 países, 11 industrializados y 42 en desarrollo. | UN | والرابطة منظمة جامعة تضم 000 250 من المتطوعات، يعملن في إطار رابطات ومجموعات وطنية منظمة تنظيما خاصا في 52 بلدا، ويوجد 11 منها في بلدان صناعية و 42 في بلدان نامية. |
La CESPAP recalcó el importante papel que los países relativamente más industrializados y ricos de la región de la CESPAP podían desempeñar en el fortalecimiento del crecimiento de las economías en situación desventajosa de los países insulares del Pacífico, en particular ampliando su asistencia financiera y técnica y ofreciendo un acceso preferencial a los mercados. | UN | وشددت اللجنة على الدور الرئيسي الذي تستطيع أن تؤديه البلدان اﻷكثر تصنيعا واﻷكثر غنى في منطقة اللجنة من حيث تعزيز حافز النمو في الاقتصادات المحرومة من البلدان الجزرية في المحيط الهادئ، خصوصا بتوسيع المساعدة المالية والتقنية لها وإعطائها أولوية الوصول الى اﻷسواق. |
El TCAP revisado arrojaba resultados inaceptables para los países industrializados y otros países, en cuyos tipos de cambio a veces repercutían considerablemente factores que no eran los precios, entre ellos los tipos de interés y las corrientes de capital. | UN | ولاحظت وجود عدد من أوجه القصور في ذلك الأسلوب فقد أفضى إلى نتائج غير مقبولة بالنسبة للبلدان الصناعية وبلدان أخرى، حيث ربما يكون لعوامل أخرى غير الأسعار، مثلا أسعار الفائدة وتدفقات رؤوس الأموال، أثر ملموس على أسعار الصرف. |
En 2008, 2.300.000 pasajeros viajaron por vía aérea y la mayoría de sus desplazamientos fueron dentro de los países industrializados y entre estos países. | UN | وفي عام 2008، سافر 2.3 بليون راكب جوا، وكان معظم الأسفار داخل البلدان الصناعية وفيما بينها. |