ويكيبيديا

    "informal" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • غير الرسمي
        
    • غير الرسمية
        
    • غير رسمي
        
    • غير رسمية
        
    • غير النظامي
        
    • غير المنظم
        
    • غير النظامية
        
    • غير نظامي
        
    • غير الرسميين
        
    • وغير رسمي
        
    • غير المنظمة
        
    • شكلي
        
    • شكلية
        
    • رسميه
        
    • غير نظامية
        
    Celebramos en Liechtenstein una reunión informal de expertos, a la cual ya me referí. UN لقد عقدنا بالفعل، في لختنشتاين، إجتماع الخبراء غير الرسمي الذي أشرت إليه.
    Study on improving the role of African women in informal sector production and management UN دراسة عن تحسين دور المرأة الافريقية في القطاع غير الرسمي للانتاج والادارة
    El proceso de adopción de decisiones debe facilitarse mediante el diálogo informal. UN ينبغي تيسير عملية اتخاذ القرارات من خلال الحوار غير الرسمي.
    Cerca de 80% de las personas que padecen limitaciones físicas reciben alguna forma de atención en el hogar o atención informal. UN حوالي ٨٠ في المائة من المصابين بعجز جسدي يتلقون شكلاً من أشكال الرعاية المنزلية أو الرعاية غير الرسمية.
    Anteriormente, se asignaron cupos para 2004 y 2005 para los importadores no registrados a través de una comunicación informal de la dependencia nacional del ozono. UN وفي السابق تمّ منح مستوردين غير مسجليّن كوتا للعامين 2004 و2005، من خلال اتصال غير رسمي من قبل وحدة الأوزون الوطنية.
    En caso necesario podría organizarse un pleno informal para ocuparse de esta cuestión. UN وعند الضرورة، يمكن تنظيم جلسة عامة غير رسمية لتناول هذه المسألة.
    En la realidad, las mujeres trabajadoras del sector informal aún no gozan plenamente de las políticas establecidas en el Código de Trabajo. UN والواقع أن النساء العاملات في القطاع غير النظامي لم يتمتعن بالكامل حتى الآن بالسياسات المنصوص عليها في قانون العمل.
    La primera de ellas es el papel clave del trabajador autónomo, que constituye una proporción abrumadoramente alta de este sector informal. UN اﻷولى هي الدور اﻷساسي لمن يعملون لحسابهم الخاص، فهم يشكلون نسبة كبيرة للغاية من هذا القطاع غير الرسمي.
    La mesa redonda contó con una nutrida asistencia y el ambiente informal reinante contribuyó a fomentar un intercambio constructivo de información. UN وقد حضر الكثيرون اجتماع المائدة المستديرة، وساعد المناخ غير الرسمي الذي ساد الاجتماع على إجراء تبادل بناء للمعلومات.
    . Todo esto ha dado lugar al crecimiento del sector informal en un gran número de países africanos. UN وقد أدى هذا كله إلى نمو القطاع غير الرسمي في عدد كبير من البلدان اﻷفريقية.
    El alto porcentaje de personas subempleadas se traduce en un número considerable de trabajadores en el sector informal. UN وتنعكس النسبة العالية للعمالة الناقصة في وجود عدد كبير من العاملين في القطاع غير الرسمي.
    En muchos casos, la clientela del sector informal creía que el sector proporcionaba mercancías más baratas y a veces de mejor calidad. UN وفي عدد كبير من الحالات، يعتقد زبائن القطاع غير الرسمي أن القطاع يوفر لهم سلعاً أرخص وربما أعلى جودة.
    La absorción de ocupación del sector informal permitió contrarrestar en gran parte el desfavorable comportamiento de los sectores de exportación. UN وقد عوض استيعاب القطاع غير الرسمي لليد العاملة إلى حد كبير الاتجاه السلبي الذي شهدته قطاعات التصدير.
    Las audiencias públicas constituyen el enfoque más innovador e informal aprobado por la Comisión para que se formulen denuncias a título individual. UN وقد كانت جلسات الاستماع العامة هي النهج غير الرسمي الأكثر ابتكاراً الذي اتبعته اللجنة في الاستماع إلى التظلمات الفردية.
    El diálogo informal podría ocuparse inicialmente de los objetivos generales y el enfoque seguido en el informe del Grupo. UN وهذا الحوار غير الرسمي يمكن أن يبدأ بالنظر في الأهداف العامة والنهج المتبع في تقرير الفريق.
    Los miembros del Consejo compartieron experiencias sobre estas cuestiones en el ambiente informal de retiro. UN وتبادل أعضاء المجلس وجهات النظر بشأن هذه المسائل في بيئة المعتكف غير الرسمية.
    La mediación informal reduce al mínimo la confrontación y puede lograr la conciliación en forma satisfactoria para el personal y los directores. UN فالوساطة غير الرسمية تقلل المواجهة إلى أدنى حد، ويمكن أن تفضي إلى نتائج توفيقية ترضي الموظفين والإدارة على السواء.
    En algunos países, como el Perú o la República Unidad de Tanzanía, el 80% de las empresas pertenecían al sector informal. UN وفي بعض البلدان، مثل بيرو وجمهورية تنزانيا المتحدة، تصل نسبة الأعمال التجارية غير الرسمية إلى 80 في المائة.
    Las negociaciones suelen ser prolongadas y difíciles; no obstante, la solución informal de una controversia puede reportar beneficios considerables. UN وغالبا ما تكون المفاوضات مطوّلة ومضنية؛ غير أن المنافع المحتملة لتسوية النزاع بشكل غير رسمي كبيرة.
    Seguía resultando preocupante el reclutamiento informal de niños por las fuerzas de seguridad nacional del Afganistán y grupos armados. UN وأعرب عن قلقه إزاء تجنيد الأطفال بشكل غير رسمي في قوات الأمن الوطني الأفغانية والجماعات المسلحة.
    Sobre la cuestión de una sesión plenaria informal de la Conferencia de Desarme, en primer lugar deseamos agradecerle su propuesta. UN وفيما يتعلق بمسألة عقد جلسات عامة غير رسمية لمؤتمر نزع السلاح، نود أولاً أن نشكركم على اقتراحكم.
    Actividades para mantenerse al día respecto de las tendencias de la solución informal de conflictos UN البقاء على اطلاع على الاتجاهات الراهنة في مجال حل النـزاعات بطرق غير رسمية
    En muchos países, las mujeres también predominan en el sector informal de la economía. UN كما تهيمن المرأة على سوق العمل غير النظامي في العديد من البلدان.
    Incluso en países que tienen un sector moderno relativamente desarrollado, una proporción muy grande de las trabajadoras está ocupada en el sector informal. UN وتوجد نسبة كبيرة جدا من العاملات في القطاع غير المنظم حتى في البلدان التي يكون لديها قطاع منظم حديث ومتطور نسبيا.
    El seguro social se ampliará a los trabajadores de los sectores informal, agrícola y rural. UN وسيوسع نطاق التأمين الإجتماعي بحيث يشمل العاملين في القطاعات غير النظامية والزراعية والريفية.
    En tanto el sector informal se caracteriza por el predominio del subempleo de la mano de obra y por su naturaleza insegura e irregular. UN وتتمثل السمات البارزة للقطاع غير الرسمي في غلبة العمالة الناقصة وما يلازمها من عدم استقرار وطابع غير نظامي.
    La interfaz entre los sectores financieros oficial e informal comprende a un grupo de prestatarios que puede recurrir a cualquiera de estas dos fuentes y un grupo de prestamistas informales que pueden obtener recursos del sector oficial. UN ومجال التفاعل بين القطاعين الماليين الرسمي وغير الرسمي يضم جماعة من المقترضين يمكنها الحصول على قروض من أي مصدر من المصدرين وجماعة من المقرضين غير الرسميين يمكنها الاستفادة من موارد القطاع الرسمي.
    Por el contrario, prevalece al parecer un enfoque gradual e informal. UN وبدلا من ذلك، يبدو أن النهج السائد هو نهج تدريجي وغير رسمي.
    Sin embargo, el paso al sector informal muchas veces entraña una pérdida considerable de ingresos. UN غير أن التحول إلى اﻷنشطة غير المنظمة يكون في كثير من اﻷحيان مقابل فقد جزء كبير من الدخل.
    Fue una canción chistosa en un evento informal. Open Subtitles الحلقة الخامسة من مسلسل نائبة الرئيس الموسم الثاني بعنوان هلسنكي ترجمة: كنار صباح لقد كانت اغنية خفيفة في حدث شكلي
    Aunque es muy informal, he oído que cumple el protocolo a raja tabla. Open Subtitles ، بالرغم من أنها شخصية شكلية جداً سمعت أنها متمسكة بالنظام..
    - Reunámonos allí más tarde. - Voy a ponerme algo menos informal. Open Subtitles لنتقابل هناك لاحقاً سأرتدى ملابس رسميه أكثر
    Es preciso establecer una escolarización y una educación informal, innovadora y flexible de carácter no tradicional para llegar a los que no pueden ser educados de otro modo. UN فلا بد من إيجاد أشكال تدريس وتعليم غير نظامية تتسم بالابتكار والمرونة للوصول إلى من لا يمكن تعليمهم بغير ذلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد