ويكيبيديا

    "iniciado por" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التي بدأتها
        
    • التي بدأها
        
    • الذي بدأه
        
    • الذي بدأته
        
    • التي استهلتها
        
    • التي أطلقتها
        
    • الذي أطلقته
        
    • التي شرعت فيها
        
    • بمبادرة من
        
    • الذي بادرت به
        
    • التي أطلقها
        
    • التي استهلها
        
    • التي شرع فيها
        
    • الذي استهلته
        
    • التي بادرت بها
        
    Sólo mediante la ejecución del proceso de paz iniciado por las Naciones Unidas pueden realizarse progresos tangibles para lograr la restauración de la paz y la normalidad. UN ولا يمكن أن يتحقق تقدم ملموس صوب استعادة السلم واﻷحوال الطبيعية، إلا عن طريق تنفيذ عملية السلم وهي العملية التي بدأتها اﻷمم المتحدة.
    El proceso consultivo iniciado por el Representante Especial del Secretario General para el Derecho del Mar continuará con el propósito de fortalecer la cooperación y facilitar la coordinación. UN وستستمر العملية الاستشارية التي بدأها الممثل الخاص لﻷمين العام لقانون البحار، من أجل تعزيز التعاون وتسهيل التنسيق.
    También contribuyó al programa amplio de capacitación sobre protocolos de investigación iniciado por el Consejo Internacional de Organismos de Voluntarios. UN كما ساهمت فرقة العمل في برنامج التدريب الشامل على بروتوكولات التحقيق الذي بدأه المجلس الدولي للهيئات التطوعية.
    La Corte Suprema, así designada, anunció su propósito de continuar y profundizar el proyecto de reforma judicial iniciado por sus predecesores. Seguridad pública UN وبعد أن تشكلت المحكمة على هذا النحو أعلنت عزمها على مواصلة تعميق مشروع إصلاح الجهاز القضائي الذي بدأته المحاكم السابقة.
    El giro copernicano iniciado por la Convención sobre las Armas Químicas se acentuará. UN وكذلك فإن الثورة الهائلة التي استهلتها اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية ستكتسب أسباب القوة.
    El proceso de asociaciones piloto con países iniciado por algunos países en el contexto del FMAM es un mecanismo importante que se puede aprovechar. UN وتعد الشراكة القطرية الرائدة التي أطلقتها بعض البلدان ضمن سياق مرفق البيئة العالمية آلية هامة يمكن الاستفادة منها.
    La frustración que sintieron los miembros de la comunidad en última instancia los llevó a boicotear el proyecto de diálogo iniciado por el Estado. UN وأدى الإحباط التي شعر به أفراد تلك الطائفة في نهاية المطاف إلى حملهم على مقاطعة مشروع الحوار الذي أطلقته الدولة.
    Las Naciones Unidas estaban dispuestas a proporcionar apoyo constructivo al proceso iniciado por esos acuerdos, según lo solicitado por las partes. UN وكانت الأمم المتحدة على استعداد لتوفير دعم بناء للعملية التي بدأتها هذه الاتفاقات، حسب طلب الطرفين.
    Confiamos plenamente en la capacidad de las autoridades nacionales, regionales y locales para continuar el proceso iniciado por la MINUGUA. UN ونثق تماما بقدرات السلطات الوطنية والإقليمية والمحلية على مواصلة العملية التي بدأتها البعثة.
    El proceso iniciado por la Comisión no tiene parangón en África y ya está empezando a dar fruto. UN وإن العملية التي بدأتها اللجنة فريدة من نوعها في أفريقيا وبدأت تثمر بالفعل.
    La iniciativa debe apoyar y complementar el proceso en curso iniciado por el Secretario General el año pasado para la preparación de un programa de desarrollo. UN ويرجى أن تدعم المبادرة وتكمل العملية الجارية التي بدأها اﻷمين العام في السنة الماضية من أجل إعداد خطة للتنمية.
    Señalamos a la atención el proceso de paz iniciado por el Consejo Nacional de Palestina en cumplimiento de todas las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. UN ونحن نوجه اﻷنظار إلى عملية السلم التي بدأها المجلس الوطني الفلسطيني امتثالا لجميع قرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة.
    Esa es la razón fundamental del proceso iniciado por el Consejo Económico y Social en su período de sesiones de 1995. UN وكان هذا هو السبب المنطقي وراء العملية التي بدأها المجلس الاقتصادي والاجتماعي في دورته في عام ١٩٩٥.
    El Programa de mares regionales iniciado por el PNUMA en 1974 constituye el ejemplo más cabal. UN وأبرز مثال على هذا النهج هو برنامج البحار اﻹقليمية الذي بدأه برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة في عام ١٩٧٤.
    El texto del Convenio de Rotterdam, que se basa en el procedimiento de consentimiento fundamentado previo voluntario iniciado por el PNUMA y la FAO, se aprobó en 1998. UN وقد اعتمد في عام 1998نص اتفاقية روتردام، المبني على الإجراء الطوعي للموافقة المسبقة عن علم، الذي بدأه برنامج الأمم المتحدة للبيئة ومنظمة الأغذية والزراعة.
    Esto ocurrió como resultado de la disolución de la URSS iniciado por sus entidades componentes. UN وقد حدث ذلك نتيجة لتفكك اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية، الذي بدأته الوحدات المكونة له.
    Un ejemplo es el proyecto " Presencia " , iniciado por una organización miembro de la AMGS en el Brasil. UN وثمة مثال لذلك هو المشروع المسمﱠى " الحضور " الذي بدأته منظمة عضو في الرابطة في البرازيل.
    Acogiendo con beneplácito la importante contribución del Proceso de Kimberley, iniciado por los países africanos productores de diamantes, UN وإذ ترحـب بالمساهمة الهامة التي تقدمها عملية كيمبـرلـي، التي استهلتها البلدان الأفريقية المنتجة للماس،
    Considerando que la conclusión acordada del proceso iniciado por el Plan de Acción de Bali exigirá una intensificación de la labor relativa al fomento de la capacidad, UN وإذ يعترف بأن النتائج المتفق عليها الناشئة عن العملية التي أطلقتها خطة عمل بالي ستتطلب عملاً معززاً بشأن بناء القدرات،
    Lamentablemente, el programa especial iniciado por las Naciones Unidas para el Decenio sigue siendo un proyecto. UN وأعربت عن أسفها لأن البرنامج الخاص الذي أطلقته الأمم المتحدة للعقد ظل مشروعا.
    La correcta administración y la reforma del sector público eran elementos fundamentales del proceso de cambio iniciado por el Gobierno. UN وتشكل اﻹدارة السليمة وإصلاح القطاع العام عنصرا حيويا في عملية التغيير التي شرعت فيها الحكومة.
    Observamos la investigación en curso del Gobierno de Israel y el proceso iniciado por la parte palestina. UN ونحيط علما بالتحقيقات الجارية التي تقوم بها حكومة إسرائيل والعملية التي أطلقت بمبادرة من الجانب الفلسطيني.
    Ahora permítanme pasar al segundo proyecto de resolución, iniciado por Alemania únicamente. UN وأود أن أنتقل الآن إلى مشروع القرار الثاني الذي بادرت به ألمانيا وحدها.
    Reitera el decidido respaldo de Argelia al proceso de reforma iniciado por el Secretario General. UN وأعرب من جديد عن تأييد الجزائر الشديد لعملية الإصلاحات التي أطلقها الأمين العام.
    El Grupo de Río atribuye igualmente gran importancia al proceso de fortalecimiento de la Organización, iniciado por el Secretario General. UN وتولي مجموعة ريو أيضا اهتماما كبيرا لعملية تعزيز المنظمة، التي استهلها الأمين العام.
    Esto reviste especial importancia durante el proceso de reestructuración iniciado por el Secretario General. UN وأضاف أن ذلك هام بصورة خاصة في أثناء عملية إعادة التشكيل التي شرع فيها اﻷمين العام .
    El proyecto iniciado por el ACNUR, consistente en sufragar las necesidades de los repatriados a su llegada, comprendió el transporte, alimentos y alojamiento, más un paquete de ayuda para impulsar su integración. UN وتضمن المشروع الذي استهلته المفوضية لتغطية احتياجاتهم عقب الوصول إلى ديارهم النقل والغذاء والمأوى، ومجموعة من البرامج التي ترمي إلى تعزيز اندماجهم الاقتصادي.
    De hecho, si continúa, podría amenazar a todo el proceso de cooperación bilateral y multilateral y el diálogo iniciado por su Gobierno. UN وإن استمرت هذه العملية فإنها ستسيء بالفعل إلى كامل عملية التعاون والحوار الثنائية التي بادرت بها حكومتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد