ويكيبيديا

    "inicios" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وقت سابق
        
    • أوائل
        
    • مطلع
        
    • مستهل
        
    • البدايات
        
    • بدايات
        
    • بواكير
        
    • بداياتها
        
    Este año, dicho Día adquiere una connotación aún mayor en el contexto de la triste desaparición del Presidente Yasser Arafat a inicios de este mes. UN بل إن اليوم الدولي يكتسب هذا العام أهمية أكبر إزاء خلفية وفاة الرئيس ياسر عرفات المحزنة في وقت سابق من هذا الشهر.
    Noruega ha firmado el Convenio internacional para la represión de los actos de terrorismo nuclear, que se aprobó a inicios de este año. UN لقد وقّعت النرويج على الاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي التي اعتُمِدت في وقت سابق من هذه السنة.
    A inicios de esta semana, el Primer Ministro Stephen Harper anunció una contribución concreta y novedosa a ese empeño. UN وفي أوائل هذا الأسبوع، أعلن رئيس الوزراء ستيفن هاربر عن إسهام ملموس وابتكاري في ذلك الجهد.
    En los inicios del universo, la gravedad jugaba un papel más grande. Open Subtitles في أوائل أيام الكون كان . للجاذبية دور أهم لتلعبه
    Sus seis capítulos se centran en los principales problemas que enfrenta la comunidad internacional a inicios del nuevo siglo. UN وتركز الفصول الستة في التقرير على القضايا الرئيسية التي تواجه المجتمع الدولي في مطلع القرن الجديد.
    En estos inicios del siglo XXI no debemos revertir a la lógica de la Edad del Oscurantismo intentando nuevamente impedir a las sociedades el acceso a los avances científicos y tecnológicos. UN يجب ألا نرتد في مستهل القرن الحادي والعشرين إلى منطق العصور المظلمة فنحاول منع المجتمعات مرة أخرى من الحصول على أحدث ما توصل إليه العلم والتكنولوجيا.
    Después de años de falsos inicios y diplomacia fallida, lo imposible ahora parece probable. Open Subtitles بعد سنوت من البدايات الخاطئة و الدبلوماسية الفاشلة المستحيل الآن يبدو محتملاً
    A inicios de esta semana, el Consejo aprobó una serie de prácticas para dotar de mayor transparencia a la labor del Consejo. UN واعتمد المجلس، في وقت سابق في هذا الأسبوع، مجموعة من الممارسات التي من شأنها أن تجعل عمل المجلس أكثر شفافية.
    A inicios de esta semana debatimos el sumamente importante tema del cambio climático. UN في وقت سابق من هذا الأسبوع ناقشنا مسألة تغير المناخ البالغة الأهمية.
    La prueba nuclear de la República Popular Democrática de Corea a inicios de este año constituyó un duro recordatorio de la necesidad de mantener y fortalecer el régimen de no proliferación. UN والاختبار النووي الذي أجرته جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في وقت سابق من هذا العام كان تذكرة صارخة بالحاجة إلى الحفاظ على نظام عدم الانتشار النووي وتعزيزه.
    En el marco del reposicionar de las Naciones Unidas, comenzamos, a inicios de este mes, un proceso de examen. UN وفي سياق إعادة تشكيل الأمم المتحدة، بدأنا في وقت سابق من هذا الشهر، بعملية الاستعراض.
    Porque los laboratorios han fechado el tejido entre los inicios del siglo XIII y finales del siglo XIV. Open Subtitles التحليلات أظهرت بأنه يعود إلى ما بين أوائل القرن الثالث عشر وأواخر القرن الرابع عشر.
    El gobierno presentará el proyecto de ley al Parlamento a inicios del año próximo. UN وستقدم الحكومة مشروع القانون الى البرلمان في أوائل العام القادم.
    Tuve el gran honor de conocerlo personalmente mientras me encontraba asignado a Bahrein, en los inicios de mi carrera. UN وقد كان من دواعي الشرف العظيم لي شخصيا أن أتعرف عليه عندما عملــت في البحرين في أوائل حياتي المهنية.
    Aparte de los primeros problemas que experimentó el Tribunal en sus inicios, el Gobierno de Tanzanía encomia sus múltiples logros que sentaron precedentes en el área emergente de la justicia penal internacional. UN وبصرف النظر عن المشاكل التي تواجهها المحكمة في أوائل سني حياتها، تثني حكومة تنزانيا على منجزاتها العديدة التي تمثل سوابق قضائية في العصر الجديد للعدالة الجنائية الدوليــة.
    Costa Rica contaba a inicios de los años noventa con 27,4% de los hogares en situación de pobreza. UN وفي مطلع التسعينات، كان 27.4 في المائة من الأسر المعيشية الكوستاريكية يعيش في أوضاع فقر.
    A inicios de 2003 laboraban en este programa 1.148 cubanos en 13 naciones africanas. UN وفي مطلع عام 2003، كان يوجد في البرنامج 148 1 كوبيا يعملون في 13 بلدا أفريقيا.
    Es además un sistema que desde inicios de los años 90 ha esta atravesado por importantes reformas institucionales y programáticas, tanto en materia de salud como de pensiones. UN وهو أيضا نظام مرّ منذ مطلع التسعينات بتعديلات مؤسسية وبرنامجية كبيرة، سواء في مجال الصحة أو المعاشات التقاعدية.
    La concesión de nuevos préstamos a inicios de 2009 se encontraba a su más bajo nivel desde el decenio de 1930. UN وقد كان تقديم القروض الجديدة في مستهل عام 2009 عند أدنى مستوى منذ الثلاثينات.
    Estamos muy cerca de conseguir uno de los principales objetivos que nos hemos trazado en materia de desarme desde los inicios de los trabajos de las Naciones Unidas. UN لقد أصبحنا قريبين جدا من تحقيق اﻷهداف الرئيسية التي دأبنا على العمل على تحقيقها في ميدان نزع السلاح منذ البدايات اﻷولى لعمل اﻷمم المتحدة.
    Cuando la mayoría pensamos en los inicios del SIDA, recordaremos los años 80. TED عندما يفكر معظم الناس حول بدايات الإيدز، سيرجعون بتفكيرهم إلى الثمانينات
    Los inicios de este tipo de cooperación se remontan a 1975, con la inauguración de la primera Facultad de Medicina en Adén. UN وتعود بواكير هذا النمط من التعاون إلى عام 1975، أو إلى تدشين أول كلية للطب في عدن.
    En el caso particular de la Argentina, mi país está profundamente comprometido con los objetivos de la Convención desde sus inicios mismos. UN والأرجنتين على وجه الخصوص ملتزمة التزاما عميقا بأهداف الاتفاقية منذ بداياتها الأولى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد