Además, todos los países deben participar en la búsqueda de enfoques innovadores para obtener recursos adicionales para la financiación del desarrollo. | UN | وفضلا عن ذلك، فعلى جميع البلدان أن تشارك في التماس نهج مبتكرة للحصول على موارد إضافية لتمويل التنمية. |
Con relación al veto, el Paraguay sostiene que su ejercicio debe evolucionar hacia mecanismos innovadores que objetivicen su utilización. | UN | وترى باراغواي أن ممارسة حــــق النقض ينبغي أن تتطور نحو آليات مبتكرة تستخدم استخداما أكثر موضوعية. |
En la Convención se introduce una serie de conceptos y principio innovadores. | UN | لقد استحدثت الاتفاقية عددا من المفاهيم والمبادئ المبتكرة بصورة كبيرة. |
Los mecanismos innovadores pueden resultar ineficientes si no se garantizan los derechos de propiedad. | UN | وقد لا تكون الآليات المبتكرة فعالة إذا كانت حقوق الملكية غير مضمونة. |
Es preciso reforzar y apoyar estas iniciativas a nivel nacional e internacional, mediante la aplicación de mecanismos innovadores. | UN | وتحتاج هذه التحركات إلى التعزيز والدعم على الصعيدين الوطني والدولي وعن طريق تنفيذ آليات ابتكارية. |
Recomendación 7: Asistencia jurídica puntual para la preparación de contratos comerciales complejos o innovadores | UN | التوصية 7: المساعدة القانونية المبكرة في إعداد العقود التجارية المعقدة أو الابتكارية |
Con respecto al despliegue de policía civil, considera que los Estados Miembros deben formular enfoques innovadores para permitir un despliegue más efectivo. | UN | وفيما يتعلق بوزع الشرطة المدنية أعرب عن اعتقاده أنه ينبغي للدول الأعضاء وضع نُهج مبتكرة لزيادة فعالية عمليات الوزع. |
Por lo tanto, la comunidad internacional debe seguir buscando enfoques innovadores para erradicar la deuda. | UN | ولذلك يجب أن يواصل المجتمع الدولي استكشاف نُهج مبتكرة حيال التخلص من الديون. |
Sin duda, en otras comisiones se están aplicando enfoques similares e innovadores que podrían ser útiles para todas las comisiones regionales. | UN | وما لا شك فيه أن اللجان الأخرى تطبق نُهجا مبتكرة مشابهة يمكن أن تكون مفيدة لجميع اللجان الإقليمية. |
Hay que hallar recursos adicionales a largo plazo mediante mecanismos de financiación innovadores. | UN | ويجب إيجاد موارد إضافية على المدى البعيد عبر آليات تمويل مبتكرة. |
Se presentaron varias propuestas sobre posibles fuentes de ingresos, entre otras, la creación de diferentes fondos, impuestos y otros modelos innovadores. | UN | وقدم عدد من المقترحات بشأن التدفقات المحتملة للإيرادات، بما في ذلك إنشاء صناديق مختلفة، وضرائب ونماذج مبتكرة أخرى. |
Instó a las Partes a que consideraran medios innovadores para abordar las cuestiones relacionadas con ese tema del programa. | UN | وحث الأطراف على النظر في طرق مبتكرة لمعالجة القضايا المطروحة تحت هذا البند من جدول الأعمال. |
Asistencia jurídica puntual para la preparación de contratos comerciales complejos o innovadores | UN | المساعدة القانونية المبكرة في إعداد العقود التجارية المعقدة أو المبتكرة |
Esto es particularmente cierto para los productos financieros innovadores y complejos desarrollados e introducidos en los mercados de los países avanzados. | UN | وينطبق هذا بصفة خاصة على المنتجات المالية المبتكرة والمعقدة التي يجري استحداثها والأخذ بها في أسواق البلدان المتقدمة. |
El procedimiento servirá también para registrar métodos innovadores y documentar las mejores prácticas. | UN | كما يُستفاد من الإجراء في تسجيل الأساليب المبتكرة وتوثيق أفضل الممارسات. |
Una delegación dijo que deberían explorarse métodos más innovadores de movilización de recursos. | UN | وقال أحد الوفود إنه ينبغي استكشاف طرق أكثر ابتكارية لتعبئة الموارد. |
Una delegación dijo que deberían explorarse métodos más innovadores de movilización de recursos. | UN | وقال أحد الوفود إنه ينبغي استكشاف طرق أكثر ابتكارية لتعبئة الموارد. |
En este campo se brinda apoyo desde hace algunos años a proyectos innovadores de estímulo para las jóvenes y las mujeres. | UN | ومنذ بضع سنوات، قدم الدعم في هذا المجال لمشروعات ابتكارية من أجل النهوض بالفتاة والمرأة في هذا المجال. |
El Fondo es fundamental para que los VNU desempeñen una función catalítica en relación con el desarrollo de enfoques innovadores y adecuados. | UN | ولا غنى عن الصندوق لتمكين برنامج متطوعي الأمم المتحدة من أداء دور حفاز في وضع النهج الابتكارية ذات الصلة. |
Identificar, probar y desarrollar modelos innovadores para ejecutar programas efectivos para los niños; | UN | :: تحديد واختبار وتطوير النماذج الابتكارية لتنفيذ البرامج الفعّالة لصالح الأطفال؛ |
Con frecuencia, la tecnología puede fomentar la formulación de enfoques innovadores para resolver problemas sociales crónicos. | UN | والتكنولوجيا يمكن في الغالب أن تشجع النهج الابتكارية لحل المشاكل الاجتماعية الطويلة اﻷمد. |
El objetivo del informe es, por tanto, hacer una aportación significativa al debate actual sobre los mecanismos innovadores de financiación para el desarrollo. | UN | والتقرير بذلك يقصد إلى الإدلاء بسهم وافر في المناقشات الجارية حول التمويل الابتكاري لأغراض التنمية. |
El Ministro Principal señaló que para que no se entorpeciera el desarrollo del Territorio, el Gobierno tendría que adoptar enfoques innovadores. | UN | ولاحظ رئيس الوزراء أن الحكومة تحتاج الى القدرة على الابتكار إذا أريد للتنمية في الاقليم أن لا تتعثر. |
El problema que esta estrategia plantea es el de combinar las actividades tradicionales de protección y asistencia con planteamientos más innovadores para resolver los problemas de los refugiados. | UN | إن التحدي في هذه الاستراتجية هو ربط اﻷنشطة التقليدية للحماية والمساعدة بنُهُج أكثر ابتكارا لحل مشاكل اللاجئين. |
Realización de gráficos sobre los CT y sus usos innovadores | UN | وضع الرسوم البيانية عن المعارف التقليدية واستخدامها المبتكر |
Hemos enfatizado las causas profundas de la inestabilidad e inseguridad internacionales y hemos desarrollado enfoques innovadores para enfrentarlas de manera preventiva. | UN | وقد أكدنا على اﻷسباب الجذريــــة لعـــدم الاستقرار وعدم اﻷمن الدوليين وتقدمنا بنهج إبداعية لمواجهتها على نحو وقائي. |
Los resultados de esos enfoques innovadores apoyan la incorporación de la cuestión de género y la ampliación de nuevas iniciativas. | UN | وتدعم نتائج هذه النهج الابتكارية تعميم مراعاة المنظور الجنساني ومضاعفة الجهود الإبداعية. |
Muchos profesores innovadores comenzaron a traer cómics a sus clases para experimentar. | TED | بدأ العديد من المدرّسين المبتكرين بإدخال القصص المصورة لفصولهم لتجربتها. |
:: Utilizar mecanismos no tradicionales e innovadores para incrementar la distribución eficaz de medicamentos entre quienes los necesitan; | UN | :: استخدام آليات غير تقليدية ومبتكرة لزيادة توزيع العقاقير على من يحتاج إليها توزيعا فعالا؛ |
El FNUAP ha estado a la vanguardia de la labor de promoción para ocuparse de los problemas de salud reproductiva entre adolescentes y para elaborar enfoques innovadores para la prestación de servicios a ese grupo de la población. | UN | وقد تصدر الصندوق الدعوة الى التصدي لشواغل الصحة اﻹنجابية للمراهقين واستحداث نهج رائدة في إيصال الخدمات الى هذه الفئة. |
Varios de esos mecanismos innovadores ya se pueden reproducir en gran escala e incorporarse a los planes nacionales de desarrollo. | UN | والعديد من هذه النهج التجديدية صالحة للاقتباس على نطاق واسع للتعديل في الخطط القطرية للتنمية. |
En tales circunstancias, será necesario encontrar otros medios innovadores de transportar productos básicos a Somalia. | UN | وكنتيجة لذلك تدعو الحاجة إلى ايجاد سبل خلاقة وبديلة لنقل السلع إلى الصومال. |