Las tasas más altas con frecuencia coinciden con las tasas más altas de hogares con necesidades básicas insatisfechas. | UN | وكثيرا ما تتفق أعلى المعدلات مع أعلى معدلات الأسر المعيشية ذات الاحتياجات الأساسية غير الملباة. |
Más bien significa lograr el disfrute máximo posible para todos los Estados del curso de agua y la máxima satisfacción posible de todas sus necesidades, con el mínimo detrimento, o el mínimo de necesidades insatisfechas, para cada uno de ellos. | UN | بل يدل على الحصول على أقصى المنافع الممكنة لجميع دول المجرى المائي، وتحقيق أكبر قدر ممكن من اﻹيفاء بجميع حاجاتها، وفي الوقت ذاته، تقليل الضرر أو الحاجات غير الملباة لكل منها إلى أدنى حد. |
En la esfera de la pobreza absoluta, los métodos usados con más frecuencia son las líneas de pobreza y las necesidades básicas insatisfechas. | UN | وفي مجال الفقر المطلق، فإن أكثر الطرق استخداما هي خطوط الفقر والاحتياجات اﻷساسية غير الملباة. |
Además de la búsqueda de identidad y de las aspiraciones políticas, existen aquí muchas necesidades insatisfechas. | UN | وبالاضافة إلى التوقعات المتعلقة بالهوية والتطلعات السياسية، توجد هنا احتياجات عديدة غير ملباة. |
Esperamos que en la Conferencia se tengan en cuenta las necesidades insatisfechas en relación con cada uno de los tres pilares del desarrollo sostenible, es decir, los pilares económico, social y ambiental. | UN | ونتوقع تماماً أن يراعي المؤتمر الاحتياجات التي لم تتم تلبيتها فيما يتعلق بكلٍ من الركائز الثلاث للتنمية المستدامة، أي الاقتصادية والاجتماعية والبيئية. |
Muchas organizaciones comenzaron sus actividades en uno o dos sectores y posteriormente pasaron a la labor multisectorial con miras a subsanar las deficiencias críticas y atender las necesidades insatisfechas de los grupos beneficiarios. | UN | وبدأ كثير من المنظمــــات غير الحكومية نشاطه في قطاع أو اثنين وانتقل في مرحلة لاحقة إلى قطاعات متعددة لمعالجة الثغرات الحرجة والاحتياجات غير المستوفاة للمجتمعات المحلية المستهدفة. |
Necesidades básicas insatisfechas: definiciones de umbrales, problemas de agregación de datos. | UN | الاحتياجات اﻷساسية غير الملباة: تعريفات العتبات، ومشاكل التجميع. |
Necesidades insatisfechas en materia de planificación de la familia | UN | `1 ' الاحتياجات غير الملباة لتنظيم الأسرة |
El problema que aún no se ha solucionado es el uso final de las raciones alimentarias que a veces se terminan vendiendo para responder a otras necesidades insatisfechas, entre otras, brebajes locales para los hombres jefes de hogar. | UN | والتحدي الذي يبقى بلا حل هو الاستخدام النهائي لحصص الأغذية التي تنتهي في بعض الأحيان إلى أن تباع بغية شراء الاحتياجات غير الملباة التي تشمل الجعة المحلية لرؤساء الأسر المعيشية من الذكور. |
La segunda ronda, que suele ser menor, está dirigida a atender a las necesidades insatisfechas restantes a mitad de año. | UN | وترمي الدورة الثانية، التي تكون أصغر عادة، الوفاء بالاحتياجات المتبقية غير الملباة بحلول منتصف العام. |
No obstante, en varios países sigue siendo alto el nivel de necesidades insatisfechas y en algunos, ha aumentado. | UN | بيد أن مستوى الاحتياجات غير الملباة لا يزال مرتفعا في عدة بلدان، بل شهد زيادة في بعضها. |
Sólo subsiste un 10% de necesidades insatisfechas de planificación familiar. | UN | تبلغ نسبة الاحتياجات غير الملباة فيما يتعلق بتنظيم الأسرة 10 في المائة فقط. |
Por otra parte, no se dispone de datos desglosados fiables sobre las necesidades insatisfechas de anticonceptivos entre los jóvenes. | UN | كما أن ثمة نقصا في البيانات الموثوقة المصنفة بشأن الحاجة غير الملباة إلى خدمات منع الحمل بين الشباب. |
Anticoncepción y necesidades insatisfechas en materia de planificación familiar | UN | وسائل منع الحمل والاحتياجات غير الملباة في مجال تنظيم الأسرة |
En ese contexto una delegación observó que sería interesante elaborar un nuevo concepto de las necesidades insatisfechas sobre la base de la demanda y no de la oferta. | UN | ولاحظ أحد الوفود في هذا السياق أنه سيكون من المثير للاهتمام النظر في إمكانية وضع مفهوم جديد للاحتياجات غير الملباة استنادا إلى الطلب بدلا من العرض. |
En ese contexto una delegación observó que sería interesante elaborar un nuevo concepto de las necesidades insatisfechas sobre la base de la demanda y no de la oferta. | UN | ولاحظ أحد الوفود في هذا السياق أنه سيكون من المثير للاهتمام النظر في إمكانية وضع مفهوم جديد للاحتياجات غير الملباة استنادا إلى الطلب بدلا من العرض. |
Persiste un gran desfase entre los recursos de asistencia humanitaria facilitados por la comunidad internacional y las necesidades insatisfechas de la población afectada. | UN | ٣٣ - وما زالت الفجوة كبيرة بين المواد المتاحة من المجتمع الدولي ﻷغراض المساعدة اﻹنسانية والاحتياجات غير الملباة للسكان المتضررين. |
La integración social no puede avanzar cuando las necesidades básicas quedan insatisfechas. | UN | 59 - ولا يمكن تحقيق تقدم على صعيد الاندماج الاجتماعي ما دامت الاحتياجات الأساسية غير ملباة. |
Éstas tienen por objeto determinar las prioridades insatisfechas en materia de cooperación técnica, haciendo especial hincapié en el fomento de la capacidad, y formular actividades de cooperación técnica, basadas en la CTPD para abocarse a esas prioridades. | UN | وتهدف هذه العمليات إلى تحديد اﻷولويات التي لم تتم تلبيتها في مجال التعاون التقني مع تركيز خاص على بناء القدرات وعلى صياغة أنشطة للتعاون التقني تستند إلى التعاون التقني فيما بين البلدان النامية للتصدي لهذه اﻷولويات. |
Pese al consenso existente en materia de erradicación de la pobreza, que es uno de los objetivos centrales de las Naciones Unidas, escasean los recursos para atender a las necesidades y demandas insatisfechas. | UN | ٤٢ - وبالرغم من اﻹجماع على وجوب القضاء على الفقر، وهو أحد اﻷهداف الرئيسية لﻷمم المتحدة، فإن الموارد اللازمة لمواجهة الاحتياجات والمطالب غير المستوفاة غير متوفرة بالقدر المطلوب. |
Los objetivos gubernamentales de planificación de la familia deberían definirse en función de las necesidades insatisfechas de información y servicios. | UN | وينبغي تحديد اﻷهداف الحكومية لتنظيم اﻷسرة من حيث الاحتياجات غير المشبعة إلى المعلومات والخدمات. |
Sin embargo, las necesidades de anticonceptivos de 201 millones de mujeres siguen estando insatisfechas. | UN | لكن لا يزال هناك 201 مليون امرأة لم تلب احتياجاتهن من وسائل منع الحمل. |
Esa acumulación de deficiencias de calidad y de necesidades insatisfechas en materia de vivienda tiene como resultado un déficit del hábitat que se sitúa, según las cifras más prudentes, por encima de las 500.000 viviendas, cifra que para algunos llega a 800.000. | UN | وباجتماع هذا النقص في نوعية المساكن وفي عدم تلبية احتياجات اﻹسكان أصبح هناك عجز يقدر، بحسب أكثر التقديرات المتحفظة، بأكثر من ٠٠٠ ٠٠٥ مسكن وربما يصل إلى ٠٠٠ ٠٠٨. |
109. Las minorías étnicas y nacionales siguen mostrándose insatisfechas con el sistema de enseñanza. | UN | ٩٠١- لا تزال اﻷقليات الاثنية والقومية غير راضية عن النظام التعليمي. |
:: Proteger y recuperarlos hábitats, particularmente en los países mega-diversos con necesidades básicas insatisfechas | UN | :: حماية الموائل واستعاتدها، وبخاصة في البلدان الشديدة التنوع ذات الحاجات الأساسية غير الملبّاة |
En el departamento del Chocó, que cuenta con una población 90% afrocolombiana, el 82% tiene sus necesidades básicas insatisfechas. | UN | وفي محافظة تشوكوء، حيث تبلغ نسبة السكان المنحدرين من أصل أفريقي 90 في المائة، و82 في المائة من هؤلاء لا تلبى احتياجاتهم الأساسية. |
En África Subsahariana, la tasa de prevalencia del uso de anticonceptivos permanece por debajo del 20%, mientras que las necesidades insatisfechas se sitúan en el 27%. | UN | وفي أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، لا يزال معدل انتشار وسائل منع الحمل أقل من 20 في المائة بينما تبلغ الحاجات التي لم يتم تلبيتها 27 في المائة. |