Mi Representante Especial ha instado a ambas partes a que convengan cuanto antes la fecha y el lugar de esta reunión. | UN | وقد حث الطرفان ممثلي الخاص على التوصل في أقرب وقت مستطاع الى اتفاق بشأن تاريخ ومكان انعقاد الاجتماع. |
Las Naciones Unidas han destacado 12 convenciones internacionales sobre terrorismo e instado a todos los Estados a firmarlas y ratificarlas. | UN | جددت الأمم المتحدة 12 اتفاقية دولية بشأن الإرهاب، ويجري حاليا حث جميع الدول على التوقيع والتصديق عليها. |
Como sin duda recordarán los miembros de esta Comisión, en oportunidades anteriores los Países Bajos han instado a la Comisión a que trate este problema como asunto de máxima prioridad. | UN | ولا شك في أن أعضاء هذه اللجنة يذكرون أن هولندا قد حثت اللجنة في مناسبات سابقة على تناول هذه المشكلة باعتبارها مسألة ذات أولوية قصوى. |
Análogamente, el Tribunal Supremo ha instado a los jueces a acelerar la solución de los casos mediante la celebración de juicios más frecuentes. | UN | وبالمثل، وفي حركة موازية، حثت المحكمة العليا القضاة على اﻹسراع في البت في القضايا عن طريق نظام المحاكمات المستمرة. |
Al mismo tiempo, la Asamblea General ha instado a los países de Centroamérica a que prosigan sus esfuerzos para lograr una paz firme y duradera. | UN | وفي الوقت نفسه، تحث الجمعية العامة البلدان في أمريكا الوسطى على مواصلة بذل جهودها من أجل تحقيق سلم راسخ ودائم. |
La Unión Europea ha instado a todas las partes a que redoblen sus esfuerzos por llegar a un acuerdo consonante con lo prescrito. | UN | وقد حث الاتحاد الأوروبي جميع الأطراف على بذل جهود دؤوبة من أجل التوصل إلى اتفاق يتماشى مع متطلبات الاتحاد الأوروبي. |
Agradecemos muchísimo a China por haber instado a la Conferencia de Desarme a trabajar con los Estados Miembros que tienen preocupaciones acerca de estos textos. | UN | وإننا ممتنون جداً للصين من أجل حث مؤتمر نزع السلاح على العمل مع الدول الأعضاء التي لديها مخاوف بشأن هذه النصوص. |
En consecuencia, ha instado a la UNITA a que acepte las propuestas en su integridad, como ha hecho el Gobierno. | UN | ولذلك حث يونيتا على قبول المقترحات بأكملها، مثلما فعلت الحكومة. |
Sin embargo, la Junta ha instado a la secretaría a reducir la extensión de los documentos y ha establecido límites de páginas en un esfuerzo por contribuir a la solución del problema. | UN | غير أن المجلس التنفيذي حث اﻷمانة على تقصير الوثائق ووضع حدودا لعدد الصفحات في محاولة للمساعدة على حل هذه المشكلة. |
Además, el Secretario General, Sr. Boutros Boutros-Ghali, había instado a la concertación de un acuerdo internacional que prohibiera la producción, la acumulación, la transferencia y la exportación de minas y componentes. | UN | كما أن اﻷمين العام، بطرس بطرس غالي، حث على إصدار اتفاق دولي يحظر انتاج اﻷلغام ومكوناتها وتخزينها ونقلها وتصديرها. |
Los Estados Partes en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) han instado a la pronta concertación de un tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares (TPCE). | UN | وقد حثت الدول اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية على ابرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب في وقت مبكر. |
La propia Asamblea General ha instado a la Comisión, a las organizaciones y al personal a que examinen la forma de mejorar el proceso de consulta en la Comisión. | UN | كما حثت الجمعية العامة نفسها اللجنة والمنظمات والموظفين على استعراض سبل تحسين العملية الاستشارية للجنة. |
Al mismo tiempo, ha instado a las autoridades francesas a que reconsideren su decisión. | UN | وفي الوقت نفسه حثت السلطات الفرنسية على إعادة النظر في قرارها. |
La Comisión ha reconocido esa necesidad en varias resoluciones en las que ha instado a los Estados Miembros a aumentar considerablemente sus contribuciones para fines generales con objeto de que el PNUFID pueda desempeñar sus funciones normativas y especializadas. | UN | وقد اعترفت اللجنة بهذا اﻹدراك في عدد من القرارات حثت فيها اللجنة الدول اﻷعضاء على زيادة مساهماتها لﻷغراض العامة زيادة كبيرة لتمكين البرنامج من أداء وظائفه كجهة متخصصة ووظائفه في مجال وضع المعايير. |
El Comité Ejecutivo ha instado a los gobiernos a que atiendan empeñosamente las necesidades de reasentamiento de los refugiados con ese ánimo. | UN | كما حثت اللجنة التنفيذية الدول على التلبية اﻹيجابية بنفس هذه الروح لحاجات إعادة توطين اللاجئين. |
En tales casos, la Asamblea General ha instado a los Estados Miembros a que aumenten sus niveles de asistencia financiera, material y técnica al país beneficiario. | UN | وفي تلك الحالات تحث الجمعية العامة الدول اﻷعضاء على زيادة مساعداتها المالية والمادية والتقنية للبلدان المستفيدة. |
También ha instado a los Miembros que han aplicado y siguen aplicando esas leyes a renunciar a ellas o a dejarlas sin efecto. | UN | وكذلك تحث الجمعية تلك الدول الأعضاء التي طبقت، وما زالت تطبق، تلك القوانين على إلغائها أو إبطالها. |
La Unión ha instado a sus Estados miembros a que aceleren la ratificación del Tratado. | UN | وقد حثّ الاتحاد الدول الأعضاء فيه على الإسراع في التصديق على المعاهدة. |
La organización en repetidas ocasiones ha instado a las autoridades del Togo, tanto en la correspondencia como con motivo de reuniones comunes, a corregir esta situación. | UN | وقد ناشدت المنظمة السلطات التوغولية مراراً، في المراسلات وبمناسبة انعقاد اجتماعات مشتركة، إصلاح هذه الحالة. |
El Tribunal había instado a la Oficina a que adoptase las medidas necesarias en el marco de sus poderes constitucionales, para proceder a la plena determinación de la situación y el paradero de las personas desaparecidas con la finalidad de salvaguardar su derecho fundamental a la libertad física. | UN | وكانت الحكومة قد حثّت المكتب على اتخاذ التدابير الضرورية، بما يتفق مع سلطاته الدستورية، لتحديد حالة ومكان وجود الشخص المعني على وجه الدقة بهدف ضمان حقه الأساسي في الحرية البدنية. |
El Gobierno del Reino Unido deploraba que se mantuvieran los castigos corporales y había instado a los territorios a que los abolieran. | UN | وحكومة المملكة المتحدة تستنكر استخدام العقوبة البدنية وقد أهابت بهذه اﻷقاليم أن تلغيها، فألغاها البعض ولم يلغها البعض اﻵخر. |
Tailandia desea sumarse a todos los que han instado a los Estados poseedores de armas nucleares a que observen la moratoria de ensayos nucleares. | UN | وتود تايلند أن تضم صوتها الى كل من حثوا الدول الحائزة لﻷسلحة النووية على مراعاة الوقف العالمي المؤقت للتجارب النووية. |
También ha instado a la comunidad de donantes a que presten asistencia al Instituto para que éste sea viable desde el punto de vista financiero. | UN | وحثّت على اتخاذ إجراءات من قبل مجموعة المانحين للمساعدة في جعل المعهد في وضع مالي يمكنّه من الاستمرار في البقاء. |
También había instado a Estados no miembros a que se adhirieran a los principios del Acuerdo. | UN | كما وجهت نداءات إلى الدول غير اﻷعضاء للالتزام بمبادئ الاتفاق. |
En este sentido, México ha instado a los Estados poseedores de armas nucleares a que demuestren mayor transparencia con relación a los inventarios de sus armas nucleares y material fisionable. | UN | وقد حثَّت المكسيك الدول الحائزة للأسلحة النووية على إبداء المزيد من الشفافية فيما يتعلق بمخزوناتها من الأسلحة النووية والمواد الانشطارية. |
La amputación no se realizó debidamente, por lo que causó inmenso sufrimiento a la víctima y angustia a la multitud a la que se había instado a que mirara. | UN | ولم تتم عملية بتر اليد كما ينبغي، مما تسبب في معاناة شديدة للرجل وأسى للحشود التي حُثت على الحضور. |
10. El Grupo ha instado a que se establezca un órgano subsidiario sobre desarme nuclear que se dedique a la cuestión del cumplimiento de las obligaciones contraídas en virtud del artículo VI. | UN | 10 - وقد دعت دول عدم الانحياز الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية إلى إنشاء هيئة فرعية لنزع السلاح النووي للتركيز على مسألة تنفيذ الالتزامات بموجب المادة السادسة. |
Por ese motivo, en el pasado hemos instado a la paciencia y la perseverancia. | UN | ولهذا السبب قمنا في الماضي بالحث على التزام التأني والمثابرة. |
Según los informes, se ha instado a las mujeres a que sólo salieran de sus casas llevando un velo que les cubre completamente el rostro. | UN | وجاء في التقارير أن ثمة حثا للمرأة على القيام عند مغادرة المنزل بلبس حجاب يغطي وجهها بالكامل. |