La proliferación de los armamentos nucleares podría transformarlos en instrumentos de terror. | UN | إن انتشار اﻷسلحة النووية يمكن أن يحولها الى أدوات للرعب. |
Fomenta el comercio entre los países árabes mediante el redescuento de instrumentos de financiación comercial emitidos por países miembros | UN | يشجع البرنامج التجارة داخل البلدان العربية من خلال إعادة خصم أدوات تمويل التجارة من البلدان اﻷعضاء |
Como informó el Secretario General, al menos en 15 conflictos las armas pequeñas son los principales instrumentos de violencia. | UN | وكما أشــار اﻷمين العام فإن اﻷسلحة الصغيرة هي أدوات العنف الرئيسية في ١٥ صراعا على اﻷقــل. |
Está previsto depositar los instrumentos de adhesión al Tratado en fecha próxima. | UN | ومن المزمع ايداع صكوك الانضمام الى الاتفاقية في تاريخ قريب. |
Italia ha depositado, hace algunos días, los instrumentos de ratificación de esta importante Convención. | UN | وقد قامت ايطاليا منذ بضعة أيام بإيداع صكوك تصديق هذه الاتفاقية الهامة. |
Empero, en la mayoría de los instrumentos de liberalización mencionados figuran referencias indirectas a las obligaciones de los inversionistas extranjeros. | UN | ومع ذلك ترى في معظم الصكوك المتعلقة بتحرير الاستثمار آنفة الذكر، إشارات غير مباشرة لالتزامات المستثمرين اﻷجانب. |
Para México, el objetivo de eliminar estos instrumentos de destrucción masiva es realista y viable. | UN | وبالنسبة للمكسيك، فإن هدف القضاء على أدوات التدمير الشامل هذه هدف واقعي وسليم. |
Por último, correspondía a los Estados Miembros decidir qué instrumentos de programación querían utilizar y qué función querían que la comunidad internacional desempeñara. | UN | وأخيرا، فإن الدول اﻷعضاء هي التي تقرر أي أدوات البرمجة تود أن تستخدم والدور الذي تريد أن يؤديه المجتمع الدولي. |
Por último, correspondía a los Estados Miembros decidir qué instrumentos de programación querían utilizar y qué función querían que la comunidad internacional desempeñara. | UN | وأخيرا، فإن الدول اﻷعضاء هي التي تقرر أي أدوات البرمجة تود أن تستخدم والدور الذي تريد أن يؤديه المجتمع الدولي. |
Ahora bien, determinar los efectos globales del programa ha sido difícil porque, en el mejor de los casos, los instrumentos de medición son imperfectos. | UN | غير أن قياس التأثير الإجمالي لهذا البرنامج كان صعباً لأن أدوات قياس مثل هذا التأثير غير كاملة في أحسن الأحوال. |
La información compartida y las redes de contacto establecidas mediante la Internet son ahora importantes instrumentos de habilitación. | UN | وقد أصبح تقاسم المعلومات وإقامة الشبكات عن طريق الإنترنت أداة هامة من أدوات تمكين المرأة. |
En 2001 preparó un amplio conjunto de instrumentos de cooperación con el sector empresarial. | UN | ففي عام 2001، وضع البرنامج مجموعة أدوات شاملة للتعاون مع قطاع الأعمال. |
Esa formación debe incluir instrumentos de diagnóstico, métodos para suprimir el tratamiento e información sobre terapias o medicamentos alternativos; | UN | وينبغي أن يشمل هذا التدريب أدوات للتشخيص، وطرائق وقف العلاج ومعلومات عن العلاجات أو الأدوية البديلة؛ |
Los instrumentos de las políticas nacionales ya carecen de eficacia para hacer frente a lo que constituyen esencialmente acontecimientos transnacionales. | UN | إن صكوك السياسة الوطنية لم تعد فعالة بعد اليوم للتعامل مع ما هو أساسا تطورات عبر وطنية. |
Medidas que han de adoptar los Estados partes en instrumentos de derechos humanos: | UN | التدابير الواجب اتخاذها من جانب الدول اﻷطراف في صكوك حقوق اﻹنسان: |
Medidas que han de adoptar los Estados partes en instrumentos de derechos humanos: | UN | التدابير الواجب اتخاذها من جانب الدول اﻷطراف في صكوك حقوق اﻹنسان: |
No debemos desviar estas negociaciones hacia un rumbo que socave instrumentos de no proliferación que ya se hallan en funcionamiento. | UN | ويجب ألا نحول هذه المفاوضات إلى مسار من شأنه أن يقوض صكوك عدم الانتشار الجاري العمل بها. |
Muchas organizaciones no gubernamentales divulgan información sobre las disposiciones de los instrumentos de derechos humanos. | UN | وتقوم عدة منظمات غير حكومية بنشر معلومات عن أحكام الصكوك المتعلقة بحقوق اﻹنسان. |
Se trata de un país europeo que se ha esforzado recientemente por dotarse de una gama de instrumentos de lucha contra la pobreza. | UN | وهذا البلد هو البلد الأوروبي الذي بدأ في الآونة الأخيرة أكبر الجهود من أجل وضع مجموعة من الأدوات لمكافحة الفقر. |
Por otra parte, los instrumentos de medida basados en tierra habían demostrado su fiabilidad, siempre que se mantuvieran y actualizaran sistemáticamente. | UN | ومن جانب آخر أثبتت وسائل القياس الأرضية على أنها موثوقة إذا ما تمت صيانتها ورفعت كفاءتها بصورة منظمة. |
Cabe esperar que sigan el mismo camino todas las demás alianzas e instrumentos de la guerra fría en todo el mundo. | UN | ومما هو مأمول فيه أن تحذو جميع التحالفات وأدوات الحرب الباردة اﻷخرى في جميع أنحاء العالم نفس الحذو. |
i) Dar a los agricultores acceso oportuno a los insumos y al crédito asequibles y acceso a instrumentos de seguros; | UN | ' 1` تيسير حصول المزارعين في الوقت المناسب على المدخلات وعلى الائتمان وصكوك التأمين بتكلفة مقدور عليها؛ |
El seminario logró éxitos en el aumento de la participación en los instrumentos de transparencia en materia de armas. | UN | ونجحت الحلقة في تحقيق قدر أكبر من الوعي بأدوات الشفافية في مجال الأسلحة ومن المشاركة فيها. |
El alcance cada vez más mundial de estas últimas no ha ido acompañado de un alcance igualmente mundial de los instrumentos de gobernación. | UN | والانتشار العالمي المتزايد لهذه المؤسسات لم يقابله انتشار عالمي مناظر لأدوات الإدارة السليمة. |
El Sudán reafirma su voluntad de proteger todos los derechos humanos y aplicar las disposiciones de todos los instrumentos de derechos humanos en los cuales es parte. | UN | ويعيد السودان تأكيد إرادته بحماية جميع حقوق اﻹنسان وتطبيق أحكام جميع الصكوك المتصلة بحقوق اﻹنسان التي هو طرف فيها. |
Las pérdidas fueron generadas principalmente en relación con la venta de instrumentos de bajo rendimiento. | UN | ونجمت الخسائر المتحققة بشكل أساسي عن عملية التخلص من الصكوك ذات الأداء الضعيف. |
ACEPTACIÓN UNIVERSAL DE LOS instrumentos de DERECHOS HUMANOS; iv) LOS DERECHOS HUMANOS Y EL PROGRESO | UN | ' ٣ ' تشجيع القبول العالمي لصكوك حقوق اﻹنسـان؛ ' ٤ ' حقـــوق |
En otras palabras, es necesario reforzar las sinergias para la implementación de un sistema de protección basado en los instrumentos de alcance humanitario. | UN | وبعبارة أخرى، لا بد من تعزيز أوجه التكامل التي تتيح وضع نظام حماية استناداً إلى الصكوك التي تتوخى الأهداف الإنسانية. |
Con respecto al párrafo 2, entiende que 56 Estados depositaron instrumentos de ratificación del TPCE. | UN | وأوضحت أن فهمها فيما يخص الفقرة 2 يكمن في أن 56 دولة أودعت صكوكا للتصديق تتعلق بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
Esta publicación contiene información detallada como ratificaciones, reservas, objeciones y declaraciones, sobre los instrumentos de derechos humanos mencionados en la recopilación. | UN | يحتوي هذا المنشور على معلومات تفصيلية بشأن التصديقات والتحفظات والاعتراضات واﻹعلانات المتصلة بصكوك حقوق اﻹنسان الواردة في التجميع. |