Reafirmando el interés de la comunidad internacional en recibir información sobre la Antártida, | UN | وإذ تعيد تأكيد اهتمام المجتمع الدولي بالحصول على معلومات بشأن أنتاركتيكا، |
Esta situación movió el interés de los cultivadores de azúcar a plantar nuevamente tierras abandonadas. | UN | وأدت هذه التطورات الى تجديد اهتمام مزارعي السكر بزرع أراضي السكر من جديد. |
Creemos que redundaría en interés de la Organización el que esos países pudieran acceder con mayor frecuencia a ser miembros del Consejo. | UN | إننا نعتقد أن من مصلحة المنظمة أن يكون لهذه البلدان وصول أكثر تواترا أو انتظاما الى عضوية مجلس اﻷمن. |
Esto significa que puede ir en interés de la investigación examinar si hay fundamentos para decretar la prisión preventiva. | UN | ويعني الخيار اﻷخير أنه قد يكون من مصلحة التحقيق البحث عن أي أسس تبرر الحبس الاحتياطي. |
Para los inversionistas extranjeros, el principal interés de África siguen siendo sus recursos naturales. | UN | ولا يزال الاهتمام الرئيسي للمستثمرين اﻷجانب في افريقيا منصبا على مواردها الطبيعية. |
Al respecto, la delegación de Indonesia toma nota con interés de los comentarios generales formulados por la Comisión en los párrafos 45 a 76 de su informe. | UN | وفي هذا الصدد، قال إن وفده قد لاحظ مع الاهتمام التعليقات العامة التي أبدتها اللجنة في الفقرات من ٤٥ الى ٧٦ من تقريرها. |
Se prevén créditos para algunas atenciones sociales en interés de la Misión a razón de 500 dólares mensuales durante tres meses. | UN | الاعتماد مقدم من أجل الضيافة الرسمية لقضاء مصالح البعثة بتكلفة قدرها ٥٠٠ دولار في الشهر لمدة ثلاثة أشهر. |
Reafirmando el interés de la comunidad internacional en recibir información sobre la Antártida, | UN | وإذ تعيد تأكيد اهتمام المجتمع الدولي بالحصول على معلومات بشأن أنتاركتيكا، |
No debemos permitir que decaiga el interés de la comunidad internacional hacia esta cuestión. | UN | وعلينا ألا نسمح بضياع الزخم الذي اكتسبه اهتمام المجتمع الدولي بهذه القضية. |
No obstante, conviene considerar los problemas de colaboración y coordinación, especialmente sobre cuestiones concretas que son de interés de las delegaciones. | UN | ومع ذلك، ينبغي النظر في مشاكل التعاون والتنسيق، خاصة فيما يتعلق بمسائل محددة موضع اهتمام خاص بالنسبة للوفود. |
La inseguridad prolongada y recurrente ha hecho decaer el interés de los donantes en prestar asistencia a Liberia. | UN | وقد أدى انعدام الأمن الذي طال أمده وتكرر حدوثه إلى فتور اهتمام المانحين بمساعدة ليبريا. |
El creciente número de materiales técnicos descargados del sitio en la Web refleja el interés de los usuarios. | UN | ومما يعكس اهتمام المستعملين تزايد عدد عمليات الاستنساخ الحاسوبي للمواد الفنية من على الموقع الشبكي. |
Redunda en interés de todas las naciones reformar la Organización para que funcione mejor y atienda mejor las necesidades de los pueblos del mundo. | UN | ومن مصلحة جميع الدول إصلاح المنظمة من أجل أن تعمل على نحو أفضل وأن تصبح أكثر استجابة لاحتياجات شعوب العالم. |
Ese nuevo ánimo se basa en la percepción de que el interés de la nación debe anteponerse a la ambición personal. | UN | ويستند هذا التفكير الجديد إلى إدراك أن مصلحة الدولة ينبغي أن تسبق الطموح الشخصي وأن تتسم بأهمية تفوقه. |
Redunda en interés de todos asegurar un seguimiento adecuado de las nuevas iniciativas dentro de un plazo determinado. | UN | وإنه لمن مصلحة الجميع ضمان متابعة المبادرات الجديدة على النحو الكافي ضمن إطار زمني محدد. |
Normalmente se intercalarán programas informativos breves entre los segmentos musicales para promover y mantener el interés de los oyentes. | UN | وسيجري عموما إذاعة برامج إعلامية قصيرة تتوسط فقرات إذاعية موسيقية من أجل إثارة الاهتمام واستمرار المتابعة. |
Si no se cumplen estos requisitos podría resultar difícil atraer el interés de los proveedores y, por lo tanto, hacer economías. | UN | وإن لم تتحقق هذه الشروط فقد يكون من الصعب توكيد الاهتمام لدى البائعين وبالتالي تحقيق وفورات في التكاليف. |
De ahí el gran interés de los Estados Miembros por garantizar que el PNUFID cumpliera su mandato con el máximo de eficacia. | UN | وهذا هو السبب في الاهتمام الشديد من جانب الدول الأعضاء بضمان تنفيذ اليوندسيب ولايته بأقصى قدر ممكن من الفعالية. |
La Organización no respondió y el Gobierno Provisional de Timor Oriental debió decidir el procedimiento adecuado en interés de su pueblo. | UN | ولم تستجب المنظمة، وكان على الحكومة المؤقتة لتيمور الشرقية أن تقرر المسار السليم الذي يحقق أفضل مصالح شعبها. |
Es de interés de todos que las Naciones Unidas sean un organismo eficaz y un agente influyente de cambio constructivo en un mundo turbulento. | UN | ومن صالح الجميع أن نجعل من اﻷمم المتحدة أداة فعالة وعاملا مؤثرا من أجل التغيير البناء في عالم يسوده الاضطراب. |
Por esta razón, tomamos nota con interés de la reciente adopción del Estatuto Constitutivo de la Corte Penal Internacional. | UN | ولهذا السبب، نشير باهتمام إلى الموافقة منذ وقت قريب على النظام اﻷساسي التأسيسي للمحكمة الجنائية الدولية. |
Marruecos desea vivamente asistir al final de la controversia, en interés de los pueblos del Magreb y de todos los asociados internacionales. | UN | وترغب المغرب مخلصة في رؤية وضع حد للنزاع، لا لمصلحة شعوب المغرب فحسب، بل أيضا لمصلحة جميع الشركاء الدوليين. |
Los tipos de interés de los microcréditos deben mantenerse en todos los países por debajo de los tipos practicados por la banca oficial. | UN | ويجب أن تبقى أسعار الفائدة على التمويل بالغ الصغر في أي بلد أقل من المعدلات التي يحصلها القطاع المصرفي الرسمي. |
No podrán imponerse restricciones ... salvo las que prescriba la ley y que sean necesarias, en una sociedad democrática en interés de la seguridad nacional o del orden público, o para la protección de los derechos y libertades de los demás; | UN | ولا تفرض أية قيود غير القيود التي يقررها القانون وتقتضيها الضرورة، في مجتمع ديمقراطي، لصيانة اﻷمن القومي أو النظام العام أو لحماية حقوق الغير وحرياتهم؛ |
Dado el gran interés de los Estados Miembros en la evaluación, esta herramienta de comunicación ha sido muy bien recibida. | UN | ونظرا لاهتمام الدول الأعضاء الشديد في التقييم، أعرب لكم عن الامتنان الشديد على استخدام أداة الاتصال هذه. |
Nos ofrece ocasión para consulta y reflexión sobre cuestiones del interés de sus miembros. | UN | وهو يتيح فرصة للتشاور والنظر في المسائل التي تهم أعضاؤه. |
Las actividades relacionadas con las esferas económica y social se vinculan directamente con el interés de los países en desarrollo y el desarrollo sostenible del futuro. | UN | فاﻷنشطة المتعلقة بالمجالين الاقتصادي والاجتماعي مرتبطة مباشرة بمصالح البلدان النامية ومستقبل التنمية المستدامة. |
El Comité considera que, en interés de la justicia, podría acortarse este período si el Estado parte está de acuerdo. | UN | وتجد اللجنة أن هذه الفترة يمكن اختصارها، خدمة لمصالح العدالة، إذا ما وافقت الدولة الطرف على ذلك. |
En todos los casos, el interés de los niños es la principal consideración. | UN | وفي جميع هذه الحالات، فإن المصلحة العليا للطفل هي التي يجب أن تعلو على جميع الاعتبارات اﻷخرى. |
Si bien la inflación sigue siendo leve, el Banco de Corea mantuvo su tipo de interés de referencia del 2% para fomentar el gasto de las empresas y los consumidores. | UN | وبما أن معدلات التضخم ظلت في مستويات حميدة، فقد أبقى مصرف كوريا المركزي أسعار الفائدة في معدلها البالغ 2 في المائة لتشجيع الشركات والمستهلكين على الإنفاق. |