Relación con el plan de mediano plazo: programa 9, Comercio y desarrollo; subprograma 1, Mundialización, interdependencia y desarrollo | UN | العلاقة بالخطة المتوسطة الأجل: البرنامج 9، التجارة والتنمية، البرنامج الفرعي 1، العولمة والاعتماد المتبادل والتنمية |
Globalización e interdependencia: cultura y desarrollo | UN | العولمة والاعتماد المتبادل: الثقافة والتنمية |
Globalización e interdependencia: migración internacional y desarrollo | UN | العولمة والاعتماد المتبادل: الهجرة الدولية والتنمية |
Esta interdependencia se enunció claramente en la Cumbre Mundial de Desarrollo Social. | UN | هذا الترابط ذكر بوضوح فــــي مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية. |
Ahora bien, dada la interdependencia del mundo contemporáneo, una crisis en alguna parte constituye una amenaza para toda la humanidad. | UN | وبالنظر إلى ترابط العالم المعاصر، فإنه إذا انفجرت أزمة في مكان ما، تشكل خطرا يتهدد البشرية جمعاء. |
Globalización e interdependencia: migración internacional y desarrollo | UN | العولمة والاعتماد المتبادل: الهجرة الدولية والتنمية |
Globalización e interdependencia: cultura y desarrollo | UN | العولمة والاعتماد المتبادل: الثقافة والتنمية |
Globalización e interdependencia: migración internacional y desarrollo | UN | العولمة والاعتماد المتبادل: الهجرة الدولية والتنمية |
Globalización e interdependencia: migración internacional y desarrollo | UN | العولمة والاعتماد المتبادل: الهجرة الدولية والتنمية |
Globalización e interdependencia: migración internacional y desarrollo | UN | العولمة والاعتماد المتبادل: الهجرة الدولية والتنمية |
Globalización e interdependencia: migración internacional y desarrollo | UN | العولمة والاعتماد المتبادل: الهجرة الدولية والتنمية |
La mayor interdependencia del mundo moderno no le ha conferido a éste seguridad. | UN | إن تعاظم الاعتماد المتبادل في العالم المعاصر لم يجعله أكثر أمنا. |
Globalización e interdependencia: migración internacional y desarrollo | UN | العولمة والاعتماد المتبادل: الهجرة الدولية والتنمية |
Globalización e interdependencia: migración internacional y desarrollo | UN | العولمة والاعتماد المتبادل: الهجرة الدولية والتنمية |
Globalización e interdependencia: migración internacional y desarrollo | UN | العولمة والاعتماد المتبادل: الهجرة الدولية والتنمية |
Al mismo tiempo, esos procesos habían aumentado la complejidad de la interdependencia, así como los riesgos de inestabilidad y marginalización. | UN | وفي الوقت نفسه، تزيد هاتان العمليتان في تعقد الترابط الاقتصادي فضلا عن زيادة مخاطر عدم الاستقرار والتهميش. |
La cooperación económica en la ASEAN se basa además en la noción de la interdependencia. | UN | ويبنى التعاون الاقتصادي في رابطة أمم جنوب شرقي آسيا أيضا على مفهوم الترابط. |
Promovamos de consuno vínculos estrechos y duraderos entre los pueblos y las culturas en un mundo de interdependencia y fraternidad. | UN | فلنعمل سويا من أجل النهوض بالصلات بين الشعوب والثقافات وجعلها دائمة ووثيقة في عالم يسوده الترابط واﻹخاء. |
Este amplio tratado reivindica con firmeza la interdependencia e indivisibilidad de todos los derechos humanos. | UN | وتجدد هذه الاتفاقية الشاملة التأكيد بقوة على ترابط حقوق الإنسان كافة وعدم تجزئتها. |
Pero debemos comprender que la interdependencia mundial ha hecho de la cooperación internacional un imperativo, no una frase hecha. | UN | ولكن علينا أن ندرك أن التكافل العالمي جعل التعاون الدولي ضرورة لا مناص منها وليس شعارا. |
Recordando la interdependencia e indivisibilidad de los derechos civiles y políticos y los derechos económicos, sociales y culturales, | UN | وإذ تذكﱢر بترابط الحقوق المدنية والسياسية والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وعدم قابليتها للتجزئة، |
Ahora es más evidente que nunca la interdependencia de todos los derechos humanos. | UN | والترابط بين جميع حقوق اﻹنسان أصبح أكثر وضوحا من ذي قبل. |
Este amplio tratado reafirma con firmeza la interdependencia e indivisibilidad de todos los derechos humanos. | UN | وتحدّد هذه الاتفاقية الشاملة التأكيد بقوة على تكافل حقوق الإنسان كافة وعدم تجزئتها. |
La interdependencia de los problemas nucleares exige un enfoque de conjunto. | UN | ونظرا لترابط المشاكل النووية فإنها تستدعي اعتماد نهج شامل. |
Esta capacidad resulta tanto más indispensable en vista del reconocimiento generalizado de la interdependencia de las naciones y la interrelación de las cuestiones. | UN | وقد زادت أهمية هذه القدرة من ذي قبل بفضل الاعتراف العام بالتكافل بين الدول والترابط بين القضايا. |
Nos permitió también consagrar los principios de universalidad, indivisibilidad e interdependencia de los derechos humanos. | UN | كما أنه يسر لنا أن نكرس مبادئ عالمية حقوق الانسان وعدم قابليتها للتجزئة وترابطها. |
Al mismo tiempo, se subrayó que existía una interdependencia entre los derechos consagrados en la Convención y que cada uno era fundamental para la dignidad del niño. | UN | وفي الوقت نفسه تم التأكيد على أن الحقوق الواردة في الاتفاقية هي حقوق مترابطة وأن كلا منها أساسي لكرامة الطفل. |
Los intercambios económicos y culturales entre los Estados han hecho más profunda su interdependencia. | UN | ولقد أدت المبادلات الاقتصادية والثقافية المتزايدة بين الدول الى تعميق ترابطها. |
La solución es posible solamente si reconocemos la interdependencia del desarrollo económico y social. | UN | إن الحل لن يتيسر إلا إذا سلمنا بالترابط بين التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
El compromiso de compartir responsabilidades y de interdependencia de la comunidad internacional, por esa misma razón, es indispensable y, diría yo, indeclinable. | UN | لذلك فإن الالتزام بتقاسم المسؤوليات وتكافل المجتمع الدولي، أمر لا غنى عنه بل لا يجوز تجاهله. |
La UNCTAD tiene competencias básicas en el análisis de políticas macroeconómicas en el marco de la interdependencia y en el apoyo a las cuestiones del comercio y el desarrollo relacionadas entre sí. | UN | ولﻷونكتاد اختصاصات أساسية في تحليل سياسات الاقتصاد الكلي في سياق الترابط وفي دعم قضايا التجارة والتنمية المترابطة. |