Exhortamos a todas las partes interesadas de la región a que den muestra de la flexibilidad requerida para superar los desacuerdos que impiden que prosigan las conversaciones. | UN | ونحن ندعو جميع اﻷطراف المعنية في المنطقة إلى إظهار المرونة المطلوبة للتغلب على الاختلافات التي تعوق استمرار المحادثات. |
Instaron enérgicamente a todas las partes interesadas de la República Centroafricana a que respetaran la neutralidad de la República Centroafricana. | UN | وحث الأعضاء بقوة جميع الأطراف المعنية في جمهورية الكونغو الديمقراطية على احترام حياد جمهورية أفريقيا الوسطى. |
Las iniciativas que pongamos en marcha con otras interesadas de la comunidad para seguir tratando de lograr las firmas sin duda comportarán gastos. | UN | وإن ما نبذله من جهود أثناء العمل مع أصحاب المصلحة في المجتمع المحلي سعياً للحصول على تواقيع سيستلزم النفقات على الدوام. |
Por consiguiente, es esencial garantizar que las partes interesadas de la sociedad se beneficien equitativamente de los rápidos dividendos de la paz. | UN | ولذا، من الأهمية الحيوية بمكان كفالة أن ينتفع أصحاب المصلحة في المجتمع بصورة منصفة من فوائد السلام السريعة. |
La comunidad internacional no puede reemplazar a las partes interesadas de la República Centroafricana. Su cometido es el de acompañarlas y apoyarlas. | UN | فالمجتمع الدولي لا يمكنه أن يحل محل الجهات الفاعلة في جمهورية أفريقيا الوسطى، إنما دوره أن يواكبها وأن يمدها بدعمه. |
Tiene por objeto dotar a las distintas partes interesadas de la región de medios para intercambiar información de forma eficaz y sencilla. | UN | وتهدف إلى تزويد مختلف الأطراف المعنية في المنطقة بوسائل لتبادل المعلومات بكفاءة ويسر. |
Acogemos con agrado las iniciativas de mediación de todas las partes interesadas de la comunidad internacional para mejorar la situación en el Oriente Medio. | UN | ونرحب بجهود الوساطة التي تقوم بها كل الأطراف المعنية في المجتمع الدولي في سبيل تهدئة الوضع في الشرق الأوسط. |
Tiene por objeto dotar a las distintas partes interesadas de la región de medios para intercambiar información de forma eficaz y sencilla. | UN | وتهدف إلى تزويد مختلف الأطراف المعنية في المنطقة بوسائل لتبادل المعلومات بكفاءة ويسر. |
Entretanto, la Subdivisión de Servicios de Auditoría continuaría vigilando las medidas de seguimiento emprendidas por las dependencias interesadas de la sede. | UN | وفي الوقت نفسه، سيواصل فرع خدمات مراجعة الحسابات رصد إجراءات المتابعة التي تتخذها الوحدات المعنية في المقر. |
El Organismo insta a todas las partes interesadas de la región y de fuera de ella a que adopten medidas urgentes para mitigar su sufrimiento. | UN | وتطلب الوكالة إلى جميع الأطراف المعنية في المنطقة وما وراءها اتخاذ تدابير عاجلة لتخفيف معاناتهم. |
El foro reunió a todas las partes interesadas de la educación para examinar las políticas y entablar un diálogo sobre los desafíos. | UN | وضم المنتدى جميع الأطراف المعنية في مجال التعليم لاستعراض السياسات وإقامة حوار بشأن القضايا الصعبة. |
La solidaridad mundial entraña una relación de solidaridad entre todas las partes interesadas de la comunidad internacional. | UN | وينطوي التضامن العالمي على علاقة تضامنية قائمة بين جميع أصحاب المصلحة في المجتمع الدولي. |
El proceso de consulta a las partes interesadas de la sociedad civil se ha realizado en varias fases. | UN | حدثت عملية التشاور مع أصحاب المصلحة في المجتمع المدني في عدة مراحل. |
El Departamento ha venido trabajando activamente junto con las partes interesadas de la comunidad para organizar diversas actividades publicitarias y de promoción de la salud. | UN | وعملت الوزارة بنشاط مع أصحاب المصلحة في المجتمع على تنظيم أنشطة الدعاية والأنشطة الصحية الترويجية المختلفة. |
Puso de relieve la necesidad de que las partes interesadas de la sociedad civil participaran activamente en la plataforma. | UN | وأبرز الحاجة إلى المشاركة القوية من جانب أصحاب المصلحة في المجتمع المدني في هذا المنبر. |
22. Los participantes pusieron de relieve la responsabilidad que comparten todas las partes interesadas de la sociedad. | UN | ٢٢ - وشدد المشاركون على المسؤولية التي يتقاسمها كل ذوي المصلحة في المجتمع. |
Objetivo 2.2. Eliminar los obstáculos para la producción. Con este fin, los gobiernos, en asociación con todas las partes interesadas de la sociedad civil y con el apoyo de las instituciones internacionales, según proceda, habrán de: | UN | ٢٣ - الهدف ٢-٢: إزالة معوقات اﻹنتاج - تحقيقا لهذه الغاية تقوم الحكومات، في شراكة مع جميع اﻷطراف الفاعلة في المجتمع المدني، وبدعم من المؤسسات الدولية، حسبما يكون مناسبا، بما يلي: |
Proporcionar estadísticas industriales precisas e internacionalmente comparables a la comunidad internacional, los gobiernos nacionales, las instituciones de conocimientos, las asociaciones empresariales y otras partes interesadas de la ONUDI. | UN | توفير إحصاءات صناعية دقيقة وقابلة للمقارنة دوليا للمجتمع الدولي والحكومات الوطنية ومؤسسات المعرفة ورابطات الأعمال وأصحاب المصلحة الآخرين في اليونيدو. |
Cada año, antes de iniciar el proceso presupuestario, la Oficina Ejecutiva pide a todas las entidades interesadas de la Oficina de Servicios Centrales de Apoyo que actualicen los costos estándar aplicados en el presupuesto anterior. | UN | وفي كل سنة، وقبل عملية وضع الميزانية، يطلب المكتب إلى جميع الكيانات المعنية داخل مكتب خدمات الدعم المركزية استكمال التكاليف القياسية المطبقة على الميزانية السابقة. |
b) i) Mayor número de nuevas asociaciones entre las partes interesadas de la sociedad de la información, centrado en el desarrollo de la región | UN | (ب) ' 1` زيادة عدد الشراكات الجديدة القائمة بين أصحاب المصالح في مجتمع المعلومات التي تركز على التنمية في المنطقة |
Talleres para las partes interesadas de la sociedad civil y del Gobierno. | UN | حلقتا عمل لأصحاب المصلحة من المجتمع المدني والحكومة. |
Se ha elaborado un programa de medidas encaminadas a ejecutar esas actividades de cooperación futura. Se concertaron acuerdos por separado directamente entre las empresas interesadas de la República de Belarús y de Ucrania. | UN | وقد وُضِع برنامج للتدابير الرامية إلى تنفيذ أنشطة التعاون المقبلة هذه، وأُبرِمت في هذا المضمار اتفاقات منفصلة بين المؤسسات المهتمة في جمهورية بيلاروس وأوكرانيا مباشرة. |
65. Al ser partes interesadas de la OMM, los Miembros necesitan información de alta calidad, pertinente y oportuna sobre la situación financiera de esta Organización. | UN | -65 ويحتاج أعضاء المنظمة، بوصفهم من أصحاب المصلحة الرئيسيين في المنظمة، إلى معلومات عالية الجودة ومناسبة وسريعة عن الوضع المالي للمنظمة. |
Del otro aspecto del proyecto " Modern House " , conocido como " Amigos de Tokelau " -- a saber, mantener informadas a las comunidades de Tokelau en Nueva Zelandia y a otras partes interesadas de la evolución de la situación -- se están ocupando la Oficina de Enlace de Tokelau en Apia y la Dependencia de Tokelau en Wellington, cuya labor se ha fortalecido. | UN | أما الجانب المتبقى من مشروع البيت الحديث المعروف باسم " أصدقاء توكيلاو " ، أي إطلاع الجالية التوكيلاوية في نيوزيلندا والأطراف الأخرى المعنية على ما يحصل من تطورات، فيضطلع به حاليا مكتب توكيلاو للاتصال الموجود في آبيا ووحدة توكيلاو الموسعة القائمة في ويلينغتون. |