ويكيبيديا

    "intermedia" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • متوسط
        
    • المتوسطة
        
    • رجال اﻷعمال
        
    • المتوسط
        
    • الوسيط
        
    • وسط
        
    • متوسطة
        
    • الوسطى
        
    • وسيطة
        
    • الوسط
        
    • الوسيطة
        
    • وسطا
        
    • وسيط
        
    • وسطاً
        
    • توفيقي
        
    Los alumnos que asisten a cursos en tales establecimientos reciben una formación profesional intermedia. UN ويحصل التلاميذ الذين يتلقون دراستهم في هذه المؤسسات على تدريب مهني متوسط.
    Se contratará con carácter provisional a un funcionario de categoría intermedia para que se ocupe de la supervisión de la ejecución del proyecto de urgencia en el Togo. UN وسيتم تعيين موظف متوسط الرتبة على أساس مؤقت لتأمين اﻹشراف على تنفيذ مشروع الطوارئ في توغو.
    La parte radiactiva de los desechos mixtos puede consistir en desechos de poca actividad, actividad intermedia o gran actividad. UN وقد يتألف الجزء المشع من خليط النفايات من نفايات ذات مستوى إشعاعي منخفض أو متوسط أو عال.
    En contraste con este desarrollo bastante complejo del mercado monetario, pocos países de la fase intermedia han establecido mercados de capital. UN ومقابل هذا التطور المعقد بالفعل لسوق العملة، أنشأ عدد قلل من البلدان المصنفة في المرحلة المتوسطة أسواقا رأسمالية.
    Todos los viajes oficiales en esas rutas se realizan actualmente en clase intermedia. UN وكل السفر الرسمي على هذه الخطوط هو حاليا بدرجة رجال اﻷعمال.
    Para muchos países, la evacuación de desechos de actividad intermedia está preñada de múltiples problemas. UN ويواجه كثير من البلدان مشاكل كبرى في تصريف النفايات ذات المستوى الاشعاعي المتوسط.
    Se esbozó también una opción intermedia. UN وأورد أيضا الخطوط العريضة لسيناريو متوسط.
    Cabe emplear el análisis con radar en apoyo de medidas de eliminación, una vez concluida la vida útil, en órbita terrestre baja o intermedia o en órbita geoestacionaria. UN ويمكن استخدام التحليل الراداري لدعم تدابير التخلص عند انتهاء عمر التشغيل في مدار أرضي منخفض وفي مدار أرضي متوسط وفي مدار ثابت بالنسبة للأرض.
    Educación profesional intermedia (dos años de educación posbásica) UN التعليم المهني متوسط سنتين بعد التعليم الأساسي
    Por consiguiente, la mayor proporción de los recursos ordinarios se destina al Grupo A, la menor, al Grupo C, y una proporción intermedia, al Grupo B. UN ولهذا فإن النصيب الأكبر من الموارد العادية يخصص للمجموعة ألف، في حين يخصص النصيب الأصغر للمجموعة جيم، ويخصص نصيب متوسط للمجموعة باء.
    Se llama Gunnar Haas, prisionero número 32587, en la prisión de seguridad intermedia Madras. Open Subtitles إسمه جونار هاس السجين رقم 32587 في سجن مدراس متوسط الحراسة
    a) Región meridional: realizaron incursiones 51 aparatos que, a velocidades de 600 a 900 kilómetros por hora y a una altura intermedia, sobrevolaron las zonas de As-Samawa, As-Salman, Al-Qurna, Al-Ŷibayish, Al-Busaya y Suq Ash-Shuŷuj. UN أ - المنطقة الجنوبية: ٥١ طلعة جوية بسرعة ٦٠٠ - ٩٠٠ كم/ساعة وبارتفاع متوسط.
    b) Región meridional: realizaron incursiones 46 aparatos que, a velocidades de 600 a 900 kilómetros por hora y a una altura intermedia, sobrevolaron las zonas de An-Nasiriya, As-Samawa, As-Salman, Basora, Al-Ŷulayba, Al-Qurna y Al-Busaya. UN ـ * أعيد إصدارها ﻷسباب فنية. ب - المنطقة الجنوبية: ٤٦ طلعة جوية بسرعة ٦٠٠ - ٩٠٠ كم/ساعة وبارتفاع متوسط فوق مناطق الناصرية والسماوة والسلمان والبصرة والجليبة والقرنة والبصية.
    2 de abril de 1994 a) Región septentrional: Realizaron incursiones 22 aviones que, a velocidades de 600 a 900 kilómetros por hora y a una altura intermedia, sobrevolaron las zonas de Mosul, Erbil, y Sanŷar. UN المنطقة الشمالية: ٢٢ طلعة جوية بسرعة ٦٠٠-٩٠٠ كم/ساعة وبارتفاع متوسط. تركز طيرانها فوق مناطق الموصل وأربيل وسنجار.
    El personal nacional e internacional de categoría intermedia desempeñó un papel fundamental. UN وأدى الموظفون الوطنيون والدوليون في الرتب المتوسطة دوراً حاسم الأهمية.
    La Comisión no tenía claro el fundamento para mejorar las condiciones de viaje a clase intermedia o primera clase. UN ولم تعتبر اللجنة واضحا أساس رفع درجة السفر إلى الدرجة اﻷولى أو إلى درجة رجال اﻷعمال.
    Población mundial, estimaciones anteriores y proyecciones de la variante intermedia UN سكان العالم، تقديرات الماضي وإسقاطات المتغير المتوسط
    Cuadro 1 Población mundial, estimaciones anteriores y proyecciones de la variante intermedia UN الجدول ١ - سكان العالم، التقديرات السابقة وإسقاطات المتغير الوسيط
    Además, un acuerdo negociado podría permitir llegar a una solución intermedia entre esos dos resultados. UN ثم إن اتفاقا يتم التوصل إليه عن طريق التفاوض قد يأتي بحل وسط.
    Sin embargo, esta conclusión no condena a las economías de Europa oriental a un futuro de tecnología baja o intermedia. UN ولا تحكم هذه الخلاصة على اقتصادات أوروبا الشرقية بمستقبل قائم على تكنولوجيا منخفضة أو متوسطة.
    Hasta el momento han participado 240 funcionarios y en la próxima etapa participará el personal de categoría intermedia. UN وحتى اﻵن، شارك في البرنامج ٢٤٠ موظفا، وسيمتد بعد ذلك ليشمل المديرين في المستويات الوسطى.
    En una etapa intermedia, durante los mandatos segundo y tercero del Congreso, se transferirán a Nueva Caledonia los poderes siguientes: UN في مرحلة وسيطة تقع خلال الولايتين الثانية والثالثة للكونغرس، تنتقل الصلاحيات التالية إلى كاليدونيا الجديدة:
    Queda por ver si la solución intermedia demuestra su utilidad en la práctica o si los Estados se empecinan en adoptar posiciones inflexibles y extremas. UN ولا يُعرف بعدُ هل سيتحقق هذا الحل الوسط على أرض الواقع أم أن الدول ستُصرّ بعناد على اتخاذ مواقف متطرفة ومتصلبة.
    La Subcomisión de licencias será el primer componente de la Comisión intermedia que se constituirá. UN ولجنة الترخيص الفرعية هي العنصر اﻷول الذي ستستهل به عملية إنشاء اللجنة الوسيطة.
    Una solución intermedia encaminada a evitar que se ampliara mucho la extensión de la norma fue la de incluir una mención relativamente sintética de otros elementos pertinentes que debían incluirse en la solicitud de propuesta de servicios. UN وهناك نهج يحتل مكانا وسطا ويستهدف منع إدخال إضافات كبيرة على النص، وهو يتمثل في إيراد إشارة مقتضبة وموجزة نسبيا للعناصر اﻷخرى ذات الصلة التي يتعين إدراجها في طلب تقديم اقتراحات للخدمات.
    Limitar la indemnización al daño directo o inmediato, aun cuando ello sea también subjetivo, demuestra claramente que la indemnización no debe concederse cuando el efecto está alejado de la causa o cuando una causa intermedia independiente ha contribuido también a la producción del daño. UN إن قصر التعويض على الضرر المباشر أو الفوري وإن كان أمرا نسبيا، فإنه يدل بوضوح على أن التعويض لا يجب أن يمنح عندما يبتعد اﻷثر عن السبب أو عندما يسهم سبب وسيط مستقل في هذا الضرر.
    Hemos tratado de elegir la vía intermedia y aceptar la transacción, y seguir por esa vía intermedia, en la cual creemos que puede llegarse a un consenso. UN لقد جاهدنا ﻹختيار الدرب الوسط وقبول الحل الوسط، واخترنا سبيلاً وسطاً يؤدي في اعتقادنا إلى إمكان تحقيق توافق في اﻵراء.
    Por ello quizá la Conferencia pudiera considerar una opción intermedia. UN ومن ثم قد يود المؤتمر أن ينظر في خيار توفيقي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد