La Convención, en la que son parte 191 Estados, representa una importante contribución al derecho internacional sobre derechos humanos. | UN | وتشكل هذه الاتفاقية، التي أصبحت ١٩١ دولة طرفا فيها، مساهمة كبيرة في القانون الدولي لحقوق اﻹنسان. |
Las decisiones que adoptan al respecto los órganos creados por tratados constituyen la jurisprudencia internacional sobre derechos humanos. | UN | وتشكل المقررات التي تتخذها فيما بعد الهيئات التعاهدية أحكاما قضائية وسابقات قانونية للقانون الدولي لحقوق اﻹنسان. |
195. El derecho fundamental a una vivienda adecuada tiene una base firme en la legislación internacional sobre derechos humanos y una dimensión ambiental importante. | UN | ٥٩١- إن للحق اﻷساسي في السكن الملائم أساسا متينا في القانون الدولي لحقوق الانسان وبعدا بيئيا مهما، في آن واحد. |
Otra importante actividad es la prestación de asistencia al Gobierno de Rwanda para que ajuste mejor su legislación al derecho internacional sobre derechos humanos. | UN | وثمة جهدا هاما آخر هو تقديم المساعدة إلى حكومة رواندا لتمكينها من مواءمة تشريعاتها مع القانون الدولي لحقوق اﻹنسان. |
La UNMIK y sus asociados reactivaron el Grupo de Contacto internacional sobre derechos Humanos, un foro para el intercambio de información y la elaboración de estrategias destinadas a promover y proteger los derechos humanos en Kosovo. | UN | قامت البعثة وشركاؤها بتنشيط فريق الاتصال الدولي المعني بحقوق الإنسان، وهو منتدى لتبادل المعلومات ووضع الاستراتيجيات لتعزيز وحماية حقوق الإنسان في كوسوفو. |
Seminario sobre la legislación internacional sobre derechos humanos, Ammán, 1992 | UN | حلقة دراسية بشأن القانون الدولي لحقوق اﻹنسان، عمان، ٢٩٩١ |
Se debe pedir a los jueces nacionales que apliquen la legislación internacional sobre derechos humanos. | UN | وينبغي تشجيع القضاة الوطنيين على تطبيق القانون الدولي لحقوق اﻹنسان. |
A este respecto, hay que tener presentes las prescripciones fundamentales de la legislación internacional sobre derechos humanos. | UN | وفي هذا الصدد يجب أن تراعى الشروط الأساسية للقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
Se informó a la Relatora Especial de que el tribunal militar había violado el derecho internacional sobre derechos humanos al no prever el derecho de apelación. | UN | وقد جرى إبلاغ المقررة الخاصة بأن المحكمة العسكرية تنتهك القانون الدولي لحقوق الإنسان بعدم إتاحتها أي حق في الاستئناف. |
A este respecto, hay que tener presentes las prescripciones fundamentales de la legislación internacional sobre derechos humanos. | UN | وفي هذا الصدد يجب أن تراعى الشروط الأساسية للقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
Señaló además que la legislación internacional sobre derechos humanos no es favorable ni contraria a la privatización de la prestación de servicios. | UN | ولاحظ كذلك أن القانون الدولي لحقوق الإنسان ليس مع تخصيص تقديم الخدمات ولا ضده. |
A este respecto, hay que tener presentes las prescripciones fundamentales de la legislación internacional sobre derechos humanos. | UN | وفي هذا الصدد يجب أن تراعى الشروط الأساسية للقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
La reciente evolución en la esfera del derecho internacional sobre derechos humanos ofrece un marco viable para medir y mejorar el desempeño del gobierno. | UN | وتتيح التطورات الجديدة على صعيد القانون الدولي لحقوق الإنسان إطارا عاما سليما لقياس وتحسين أداء الحكومات. |
A este respecto, hay que tener presentes las prescripciones fundamentales de la legislación internacional sobre derechos humanos. | UN | وفي هذا الصدد يجب أن تراعى الشروط الأساسية للقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
A este respecto, hay que tener presentes las prescripciones fundamentales de la legislación internacional sobre derechos humanos. | UN | وفي هذا الصدد يجب أن تراعى الشروط الأساسية للقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
:: Asesoramiento técnico al Gobierno para adecuar su legislación al derecho internacional sobre derechos humanos en la administración de justicia y el tratamiento de los reclusos | UN | :: تقديم المساعدة التقنية إلى الحكومة لكي تضع تشريعاتها بحيث تتماشى مع القانون الدولي لحقوق الإنسان فيما يختص بإقامة العدل ومعاملة السجناء |
El Derecho internacional sobre derechos humanos protege principalmente a las personas en el ejercicio de su libertad de religión o de creencias, no a las religiones en sí. | UN | فالقانون الدولي لحقوق الإنسان يحمي الأفراد بصفة أساسية عند ممارستهم حرية الديانة أو العقيدة، وليس يحمي الأديان بذاتها. |
En la sección IV se examina la aplicación de la legislación internacional sobre derechos humanos en el contexto de la denegación o privación discriminatoria de la ciudadanía. | UN | ويفحص الفرع الرابع مسألة تطبيق القانون الدولي لحقوق الإنسان في سياق الحرمان أو التجريد من الجنسية بدافع التمييز. |
A este respecto, hay que tener presentes las prescripciones fundamentales de la legislación internacional sobre derechos humanos. | UN | وفي هذا الصدد يجب أن تراعى الشروط الأساسية للقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
Estas incluyen en particular la conferencia internacional sobre derechos humanos y medios para ponerlos en práctica, celebrada en octubre pasado en Saratov. | UN | وتشمل هذه على وجه الخصوص المؤتمر الدولي المعني بحقوق اﻹنسان ووسائل تحقيقها، الذي عُقد في تشرين اﻷول/أكتوبر الماضي في ساراتوف. |
Esos actos de violencia también pueden constituir una violación de las obligaciones del Estado en virtud del derecho internacional sobre derechos humanos u otros convenios, además de violar la Convención. | UN | وهذا النوع من العنف قد يخرق أيضا التزامات تلك الدولة بموجب القانون الدولي العمومي لحقوق الإنسان، وبموجب الاتفاقيات الأخرى، بالإضافة الى كونه خرقا لهذه الاتفاقية. |
Los países del hemisferio austral aprovecharon las conferencias de 2001 y 2009 para presentar su experiencia colectiva de injusticia en el debate internacional sobre derechos humanos. | UN | وأضافت أن بلدان نصف الكرة الجنوبي استخدمت مؤتمري عامي 2001 و2009 لتقديم تجربتها الجماعية مع الظلم إلى النقاش الدولي بشأن حقوق الإنسان. |
Una delegación del Instituto participó en el seminario internacional sobre derechos humanos, democracia y desarrollo económico celebrado los días 16 y 17 de enero de 1998 en la Iglesia Unitaria-Universalista de San Francisco. | UN | شارك وفد من المعهد في حلقة دراسية دولية عن حقوق اﻹنسان والديمقراطية والتنمية الاقتصادية في الكنيسة الوحدوية العالمية في سان فرانسسكو، في ١٦ - ١٧ كانون الثاني/يناير ١٩٩٨. |