ويكيبيديا

    "internacionales para la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الدولية المتعلقة
        
    • الدوليين من أجل
        
    • الدولية الرامية إلى
        
    • الدولية الخاصة
        
    • الدولية من أجل
        
    • الدولية اللازمة
        
    • الدوليين في
        
    • دولية بشأن
        
    • الدولية التي تكفل
        
    • دولية من أجل
        
    • الدولية الهادفة إلى
        
    • الدوليين بشأن
        
    • على الصعيد الدولي من أجل
        
    • الدوليين لتنفيذ
        
    • الدوليتان
        
    Lamentablemente, esas prácticas existían paralelamente a las disposiciones internacionales para la protección de los derechos de la mujer. UN ومن المؤسف له، فإنه يجري العمل بهذه الممارسات بشكل موازٍ للأحكام الدولية المتعلقة بحماية حقوق المرأة.
    Además, la República Árabe Siria es parte en todos los instrumentos internacionales para la eliminación del racismo. UN والجمهورية العربية السورية طرف أيضا في جميع الكوك الدولية المتعلقة بالقضاء على العنصرية.
    El Gobierno de Malawi se dispone a dirigir a un llamamiento a los donantes internacionales para la rehabilitación de las zonas afectadas por los refugiados mozambiqueños. UN وحكومة ملاوي على وشك توجيه نداء إلى المانحين الدوليين من أجل إنعاش المناطق التي تأثرت من وجود اللاجئين الموزامبيقيين.
    España apoya todas las iniciativas internacionales para la protección y promoción de los derechos humanos, en concreto, y entre otras: UN تدعم إسبانيا جميع المبادرات الدولية الرامية إلى حماية حقوق الإنسان وتعزيزها، ولا سيما، في جملة أمور ما يلي:
    En consecuencia, no hay perspectivas realistas de elaborar estándares y criterios internacionales para la aplicación de la jurisdicción universal. UN ولذا فإنه لا يوجد أي أفق واقعي لتطوير المعايير الدولية الخاصة بتطبيق الولاية القضائية العالمية.
    Un mecanismo análogo se ha extendido por analogía a las reclamaciones de las organizaciones internacionales para la protección de sus agentes. UN وهناك آلية مماثلة تشمل، قياساً على ذلك، المطالبات التي تقدمها المنظمات الدولية من أجل حماية وكلائها.
    b) Mejor conocimiento de las directrices, normas y nomenclaturas internacionales para la preparación de estadísticas oficiales comparables y fiables UN (ب) تحسين المعرفة بالمبادئ التوجيهية والمعايير والتسميات الدولية اللازمة لإصدار إحصاءات رسمية قابلة للمقارنة وموثوق بها
    Por ello, Rwanda está procediendo a la incorporación de esos instrumentos internacionales para la lucha contra el terrorismo en su ordenamiento jurídico interno. UN فهي تعكف حاليا على إدماج أحكام الاتفاقيات الدولية المتعلقة بمكافحة الإرهاب في قوانينها المحلية.
    El Representante Especial instó a la comunidad internacional a hacer valer su influencia colectiva para garantizar la observancia, por las partes en un conflicto, de las normas internacionales para la protección de los niños, y a dedicarse activamente a facilitar el logro de arreglos políticos. UN وحث الممثل الخاص المجتمع المدني على استخدام نفوذه الجماعي لضمان مراعاة اﻷطراف في النزاع للقواعد الدولية المتعلقة بحماية اﻷطفال، والعمل بنشاط على تيسير التوصل إلى تسويات سياسية.
    Teniendo en cuenta que los ecosistemas son interdependientes, Kuwait exhorta a todos los países a que respeten el espíritu y la letra de las convenciones internacionales para la protección del medio ambiente, y se abstengan de todo acto que pueda perturbar el equilibrio ecológico. UN وبما أن النظم اﻹيكولوجية مترابطة فوفده يناشد كل البلدان احترام روح ونص الاتفاقيات الدولية المتعلقة بحماية البيئة واﻹحجام عن أي عمل يمكن أن يضر بالتوازن اﻹيكولوجي.
    En nombre del Gobierno de la República de Chipre, formulo una enérgica protesta contra las actividades antes mencionadas, que violan todas las convenciones y recomendaciones internacionales para la protección del patrimonio cultural, y reclamo su cesación. UN وباسم حكومة الجمهورية القبرصية، أقدم احتجاجي الشديد على الأعمال المذكورة أعلاه، التي تنتهك جميع الاتفاقيات والتوصيات الدولية المتعلقة بحماية التراث الثقافي، وأدعو إلى وقفها.
    Aplicación de instrumentos internacionales para la conservación y el estudio de los mamíferos marinos. UN 214 - تنفيذ الصكوك الدولية المتعلقة بحفظ الثدييات البحرية ودراستها.
    También se subrayó la necesidad de la cooperación y la asistencia internacionales para la aplicación efectiva de la Convención en el país. UN وشدد كذلك على ضرورة التعاون والمساعدة الدوليين من أجل تنفيذ الاتفاقية على نحو فعال في البلد.
    También se subrayó la necesidad de la cooperación y la asistencia internacionales para la aplicación efectiva de la Convención en el país. UN وشدد كذلك على ضرورة التعاون والمساعدة الدوليين من أجل تنفيذ الاتفاقية على نحو فعال في البلد.
    Contribución a las iniciativas internacionales para la promoción y protección de los derechos humanos UN المساهمة في المبادرات الدولية الرامية إلى تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها
    :: Contribuirá a iniciativas internacionales para la promoción y protección de los derechos humanos mediante el suministro de recursos técnicos y humanos. UN :: المساهمة في المبادرات الدولية الرامية إلى تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، عن طريق توفير الموارد البشرية والتقنية.
    El UNIDROIT había comenzado a establecer una base de datos que recogía leyes nacionales para la protección de bienes culturales, convenios internacionales para la protección de bienes culturales, la situación de la participación y una bibliografía. UN والمعهد قد شرع في إقامة قاعدة بيانات تتضمن التشريعات الوطنية المتصلة بحماية الممتلكات الثقافية والاتفاقيات الدولية الخاصة بهذه الحماية وحالة المشاركة إلى جانب ثبت مرجعي.
    La jurisprudencia de los tribunales penales internacionales para la ex Yugoslavia y para Rwanda contiene unas orientaciones considerables. UN وتقدم السوابق القضائية للمحكمة الجنائية الدولية الخاصة بيوغوسلافيا السابقة والمحكمة الجنائية الدولية الخاصة برواندا درجة كبيرة من التوجيه.
    El alcance de esas políticas incluye desde las estrategias económicas internacionales para la mundialización hasta las leyes nacionales que regulan los derechos de herencia. UN ويمتد نطاق هذه السياسات بين الاستراتيجيات الاقتصادية الدولية من أجل العولمة وبين القوانين الوطنية التي تنظم حقوق الإرث.
    Los instrumentos jurídicos internacionales para la regulación de las actividades que afectan el medio ambiente constituyen un marco fundamental para los esfuerzos prácticos de la comunidad internacional por reducir la degradación del medio ambiente y promover el desarrollo sostenible. UN ٠٥١ - الصكوك القانونية الدولية اللازمة لتنظيم اﻷنشطة المؤثرة على البيئة تشكل إطارا أساسيا للجهود العملية التي يضطلع بها المجتمع الدولي لخفض التدهور البيئي وتعزيز التنمية المستدامة.
    El programa también recibe el apoyo de algunos asociados internacionales para la aplicación, como Handicap International, el Mine Advisory Group y Norwegian People ' s Aid, entre otros. UN وتلقــى الــبرنامج أيضا دعما من بعض الشركاء الدوليين في مجال التنفيــذ، من بينهم المنظمة الدولية للمعوقين، والفريق الاستشاري لﻷلغام، والهيئة النرويجية لمساعدة الشعوب.
    Primero, deben aprobarse unas directrices internacionales para la producción de agrocombustibles. UN فأولاً، ينبغي الاتفاق على مبادئ توجيهية دولية بشأن إنتاج الوقود الزراعي.
    Insistirá en que se cumplan los criterios internacionales para la celebración de un juicio imparcial en relación con los expedientes transmitidos. UN وسيشدد على الامتثال للمعايير الدولية التي تكفل المحاكمة العادلة أثناء البت في الملفات المحالة.
    Mi delegación desea sumarse al Movimiento de los Países No Alineados y a otros Estados no poseedores de armas nucleares para instar a los Estados poseedores de armas nucleares a que celebren negociaciones internacionales para la eliminación completa de esas armas. UN ويود وفد بلادي أن يشـارك حركة بلــدان عــدم الانحياز وبلدان أخرى غير حائزة لﻷسلحة النووية في حث الدول الحائزة لﻷسلحة النووية على الدخول في مفاوضات دولية من أجل اﻹزالة الكاملة لﻷسلحة النووية.
    20. El respeto de los planes aprobados por el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas en el asunto del " Sáhara Occidental " ilustra, si es preciso, la suscripción sin reservas de Marruecos a los instrumentos jurídicos internacionales para la consagración y protección efectiva del derecho fundamental de los pueblos a la libre determinación. UN 20- إن احترام الخطط التي أقرها مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة فيما يخص قضية " الصحراء الغربية " يبرهن، إن كانت هناك حاجة إلى ذلك، على قبول المغرب بدون تحفظ للصكوك القانونية الدولية الهادفة إلى تكريس حق الشعوب الأساسي في تقرير مصيرها وحماية هذا الحق بصورة فعالة.
    Este hecho ha dado impulso al tema que se ha de examinar este año entre períodos de sesiones, a saber, la prestación de asistencia y cooperación internacionales para la vigilancia de las enfermedades de modo que podamos reforzar la Convención y ampliar el uso de la biología con fines pacíficos. UN وشكّل ذلك القوة الدافعة لموضوع ما بين الدورتين لهذا العام المتعلق بالمساعدة والتعاون الدوليين بشأن مراقبة الأمراض بغية أن نتمكن من تدعيم الاتفاقية وتعزيز استخدام علم الأحياء للأغراض السلمية.
    Movilización del apoyo y los recursos internacionales para la ejecución de los programas de acción UN حشد الدعم والموارد على الصعيد الدولي من أجل تنفيذ برامج العمل
    Acogemos con beneplácito la labor del Alto Representante de la Oficina de coordinación para los países menos adelantados en la búsqueda de apoyo y compromisos internacionales para la aplicación del Programa. UN ونحن نشيد بعمل مكتب الممثل السامي لأقل البلدان نموا في السعي إلى الحصول على الدعم والالتزام الدوليين لتنفيذ البرنامج.
    Los Tribunales internacionales para la ex Yugoslavia y Rwanda han conseguido varias condenas por violencias sexuales y violación. UN فقد توصلت المحكمتان الدوليتان ليوغوسلافيا السابقة ورواندا إلى إصدار عدة أحكام بحق مرتكبي جريمتي العنف الجنسي والاغتصاب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد