Ahora bien, esto sólo se puede lograr si en todo momento se reconoce y respeta la jerarquía establecida de las normas internas de la Organización. | UN | لكن هذا اﻷمر لا يمكن أن يحقق إلا إذا كان التسلسل المحدد لقوانين المنظمة الداخلية معترفا به ومحترما في كل وقت. |
Recientemente la Comisión ha preparado y aprobado el conjunto de reglas y normas que rige sus actividades internas. | UN | وقامت اللجنة في اﻵونة اﻷخيرة بوضع واعتماد مجموعة من القواعد واﻷنظمة التي تنظم عملياتها الداخلية. |
Se comunicó a la Comisión el número de auditorías internas realizadas desde 1983, tal como lo había pedido. | UN | وأبلغت اللجنة، بناء على طلبها، بعدد عمليات المراجعة الداخلية للحسابات التي أجريت منذ عام ١٩٨٣. |
Se ven obligados a recortar los recursos destinados a atender necesidades internas urgentes y a mostrarse menos generosos en la ayuda que prestan al extranjero. | UN | وهي تعاني من ضغوط تحملها على خفض انفاقها على المتطلبات المحلية الملحة وعلى أن تكون أقل سخاء في مجال المعونة الخارجية. |
Indicó además que se celebrarían consultas internas para determinar la mejor forma de aprovechar el potencial de los planes anuales de adquisiciones. | UN | وذكرت الادارة كذلك أن مشاورات داخلية ستجرى لتحديد أفضل طريقة لتحقيق الفائدة التي ينطوي عليها وضع خطة سنوية للمشتريات. |
Otras están redactadas en términos más generales, destinadas con frecuencia a garantizar la preeminencia en el tiempo de algunas disposiciones jurídicas internas. | UN | وقد صيغ بعضها اﻵخر بعبارات أعم موجهة في أحيان كثيرة نحو ضمان استمرار سيادة أحكام معينة في القانون الداخلي. |
Al mundo exterior no le interesarán las disputas internas de la Conferencia de Desarme. | UN | والعالم الخارجي لا تهمه المشاحنات الداخلية التي تحدث في مؤتمر نزع السلاح. |
Se comunicó a la Comisión el número de auditorías internas realizadas desde 1983, tal como lo había pedido. | UN | وأبلغت اللجنة، بناء على طلبها، بعدد عمليات المراجعة الداخلية للحسابات التي أجريت منذ عام ١٩٨٣. |
Está convencido de que será muy útil para la elaboración de leyes internas. | UN | وأعرب عن اقتناعه بأنه سيكون مفيدا جدا في إعداد القوانين الداخلية. |
Islandia sólo tiene unos 270.000 habitantes y una pequeña administración que debe establecer las prioridades entre las tareas internas e internacionales. | UN | ويبلغ عدد سكان آيسلندا ٢٧٠ ٠٠٠ نسمة فقط ولديها جهاز اداري صغير يتولى تحديد اﻷولويات للمهام الداخلية والدولية. |
Así pues, hasta cierto punto se requieren también reformas internas para incrementar la competitividad de las industrias manufactureras de estos países. | UN | ولـذا، فـإن اﻹصلاحات الداخلية ضرورية أيضا إلى حد كبير لزيادة قدرة الصناعات التحويلية في تلك الاقتصادات على المنافسة. |
Las causas internas serían un estado de negligencia de larga data y la falta de recursos económicos y humanos de la judicatura. | UN | ويقال إن اﻷسباب الداخلية تعود إلى اﻹهمال الذي استتب على مر السنين وإلى ندرة الموارد المالية والبشرية المتاحة للقضاء. |
■ Fortalecer las capacidades internas, ampliando la variedad de conocimientos prácticos disponibles. | UN | ∙ تعزيز القدرات الداخلية عن طريق توسيع نطاق الخبرات المتوفرة. |
Con el método de la asignación proporcional, cada Parte añadiría un 2% a sus emisiones internas a fin de abarcar conjuntamente todas las emisiones internacionales. | UN | وفي ظل التخصيص المتناسب، فإن كل طرف سيضيف ٢ في المائة إلى انبعاثاته المحلية من أجل تغطية جميع الانبعاثات الدولية معاً. |
El Canadá ha adecuado sus políticas internas y externas relativas a la pesca a los principios y normas del Acuerdo. | UN | لقد عملت كندا من أجل أن تتماشى سياساتها المحلية والخارجية المتعلقة بصيد اﻷسماك مع مبادئ وقواعد الاتفاق. |
En este sentido, es necesario armonizar las disposiciones legales internas con el Protocolo. | UN | وسيتعين، في هذا الصدد، تنسيق اللوائح القانونية المحلية مع هذا البروتوكول. |
Algunos gobiernos renuevan tales nombramientos con arreglo a disposiciones jurídicas internas que tienen precedencia con respecto a cualquier otro acuerdo. | UN | وأضاف أن بعض الحكومات جددت تلك الانتدابات بموجب أحكام قانونية داخلية تم ترجيحها على أي اتفاق آخر. |
Si bien se trata de consideraciones internas claramente importantes para los Estados Unidos, estas salvaguardias no requieren medida alguna de la Conferencia. | UN | ومع أنها اعتبارات داخلية واضحة اﻷهمية بالنسبة للولايات المتحدة، فإن هذه الضمانات لا تحتاج الى إجراء من هذا المؤتمر. |
Otras están redactadas en términos más generales, destinadas con frecuencia a garantizar la preeminencia en el tiempo de algunas disposiciones jurídicas internas. | UN | وقد صيغ بعضها اﻵخر بعبارات أعم موجهة في أحيان كثيرة نحو ضمان استمرار سيادة أحكام معينة في القانون الداخلي. |
En el cuadro 1 figuran algunos ejemplos; parece reconocerse, en general, que la mayor parte de la financiación de la inversión provendrá de fuentes internas. | UN | وثمة بعض من اﻷمثلة في الجدول ١؛ ومن المقبول بصفة عامة، فيما يبدو، أن غالبية تمويل الاستثمار تتأتى من مصادر محلية. |
Sin embargo, siguen existiendo deficiencias importantes en cuatro Estados respecto a la tipificación de los delitos de terrorismo en las leyes internas. | UN | ومع ذلك، لا يزال هناك أوجه قصور كبيرة في أربع دول في طريقة تدوين الجرائم الإرهابية في القانون المحلي. |
Las personas desplazadas internas también están exentas del pago de impuestos comunitarios. | UN | وأردفت قائلة إن المشردين داخليا يعفون أيضا من الضرائب المحلية. |
Asimismo, avanzó la labor de normalización y reglamentación internas del sistema de interceptación legal. | UN | وبالمثل، أُحرز تقدم في العمل على التوحيد والتنظيم الداخليين لنظام الاعتراض القانوني. |
Afirmó que los asesinatos habían sido resultado de luchas internas de la oposición kurda. | UN | وأعلنت أن عمليات القتل كانت نتيجة لنزاع داخلي في صفوف المعارضة الكردية. |
No obstante, desde 1997, a la Relatora Especial le viene preocupando cada vez más el problema de las desplazadas internas. | UN | بيد أن المقررة الخاصة أخذت تشعر بصورة متزايدة منذ عام 1997 بالقلق إزاء مشكلة النساء المشردات داخلياً. |
Significa una vigilancia contra las fuerzas totalitarias internas y una saludable cautela hacia la dominación y agresión externas. | UN | إن هذا يعني اليقظة ضد قوى الاستئثار بالحكم من الداخل والاحتراز السليم من السيطرة والعدوان اﻷجنبيين. |
Algunas de estas limitaciones son internas y deben ser atendidas por los propios países, pero también existen limitaciones externas, que tan sólo se pueden abordar conjuntamente con la comunidad mundial, lo que hace que el diálogo continuo sea más importante que nunca. | UN | وبعض هذه العوائق محلي ولا بد أن تعالجه البلدان نفسها. ولكن هناك أيضا عوائق خارجية لا يمكن معالجتها إلا على نحو مشترك مع مجتمع العالم، وهو ما يجعل مواصلة الحوار أمرا أهم من أي وقت مضى. |
En Connecticut, las internas explicaron que no iban a la cafetería para evitar los cacheos practicados por los funcionarios. | UN | وأبلغت السجينات في كونكتكت بأنهن لا يذهبن إلى المطعم تجنباً لعملية تفتيشهن من قبل حراس ذكور. |
Los resultados de dos evaluaciones internas de proyectos se incorporaron en la formulación de programas y estrategias. | UN | واستخدمت الاستنتاجات الناجمة عن تقييم مشروعين داخليين كمادة ارتجاعية في صياغة البرامج والاستراتيجيات. |
Por otra parte, el Ministro abogó por racionalizar las actividades internas de la organización reduciendo el volumen de documentos y multiplicando las iniciativas constructivas. | UN | من جانب آخر دعا معالي الوزير إلى ترشيد العمل داخل المنظمة من خلال التقليل من حجم الوثائق ومضاعفة المبادرات البناءة. |