No obstante, nunca ha dejado de reconocer que la intervención de la comunidad internacional en la lucha ha sido muy crítica. | UN | ومع ذلك فإنه لم يتردد أبدا في اﻹقرار بأن تدخل المجتمع الدولي في النضال كان عاملا حاسما جدا. |
Demasiado a menudo la intervención de las Naciones Unidas llega demasiado tarde, demasiado lentamente y se lleva a cabo en condiciones inadecuadas. | UN | وكثيرا ما يأتي تدخل اﻷمم المتحدة متـأخرا جدا، أو بطيئا جدا أو يجري تنفيذه في ظل ظروف غير ملائمة. |
Al mismo tiempo, la intervención de un órgano político puede plantear dificultades jurídicas e institucionales. | UN | وفي الوقت ذاته، قد يؤدي تدخل جهاز سياسي الى نشوء صعوبات قانونية ومؤسسية. |
Posteriormente, los padres descubrieron que los niños habían sido llevados a Brambeta, pero cuando pidieron la intervención de las autoridades locales, éstas se negaron. | UN | ووجد اﻵباء في وقت لاحق أن اﻷولاد كانوا قد نقلوا إلى برامبيتا ولكن السلطات المحلية رفضت التدخل لدى الاتصال بها. |
Debido a la intervención de algunos vecinos que presenciaron los hechos Alexander José Pimentel habría sido dejado en libertad, no sin antes ser amenazado de muerte. | UN | وقيل إن الكسندر خوسي بيمنتال قد أفرج عنه بسبب تدخل جيران شاهدوا الحادثة غير أنه لم يفرج عنه إلا بعد تهديده بالقتل. |
La intervención de las más altas autoridades de la República impidió que los excesos fueran de mayor gravedad. | UN | وكان تدخل أرفع السلطات في الجمهورية سبباً في منع اتخاذ هذه الأوضاع المزيد من الخطورة. |
No obstante, algunos países señalan dificultades de puesta en marcha para las que solicitan la intervención de la Secretaría. | UN | إلا أن بعض البلدان ذكرت أنها تواجه صعوبات في الانطلاق، وطلبت تدخل الأمانة في هذا الصدد. |
Sin éstos resulta imposible demostrar los cambios resultantes de la intervención de la ONUDI. | UN | فمن دون هذه البيانات يتعذر إيضاح التغييرات المتحققة عن طريق تدخل اليونيدو. |
En estas condiciones la intervención de los poderes públicos está ampliamente justificada. | UN | وفي مثل هذه الحالة، تصبح دواعي تدخل الحكومة قوية جداً. |
La intervención de la Fuerza Provisional contribuyó a evitar que se siguiera deteriorando la situación y esos incidentes generaron una espiral de violencia. | UN | وقد أسهم تدخل القوة المؤقتة في تجنب حدوث مزيد من التدهور. وفي الحيلولة دون تصاعد الأحداث وخروجها عن نطاق السيطرة. |
El convoy fue liberado tras la intervención de Mohammed Ibrahim Habsade y su milicia. | UN | وقد أطلق سراح القافلة بعد تدخل محمد إبراهيم حبسادي والميليشيا التابعة له. |
Gracias a la oportuna intervención de la UNMIS se evitó un agravamiento de la situación. | UN | وحال تدخل بعثة الأمم المتحدة في السودان في الوقت المناسب دون تصعيد الموقف. |
Esa situación potencialmente violenta se resolvió gracias a la pronta intervención de las autoridades locales, con apoyo de las fuerzas de la UNMIL. | UN | وتمت السيطرة على وضع كان من المحتمل أن يتحول إلى العنف بفضل التدخل السريع للسلطات المحلية بدعم من قوات البعثة. |
La clave en la mayoría de esas situaciones es la pronta intervención de los dirigentes como mediadores entre los interesados. | UN | والدرس الرئيسي في معظم هذه الحالات هو التدخل المبكر من جانب القادة الذين يتوسطون بين أصحاب المصلحة. |
La invasión griega de Chipre fue impedida por la oportuna intervención de Turquía, que estaba en consonancia con el Tratado de Garantía de 1960. | UN | ولقد أحبط الغزو اليوناني لقبرص بتدخل تركيا في الوقت المناسب، الذي تم وفقا لمعاهدة الضمانة لعام ١٩٦٠. |
7. Fronteras terrestres y marítimas entre el Camerún y Nigeria (el Camerún contra Nigeria: intervención de Guinea Ecuatorial) | UN | 7 - الحدود البرية والبحرية بين الكاميرون ونيجيريا (الكاميرون ضد نيجيريا): غينيا الاستوائية طرف متدخل |
Una vez se haya determinado que se ha cometido un acto de este tipo, se producirá la intervención de la Corte Penal Internacional. | UN | وتدعى المحكمة الجنائية الدولية للتدخل فور اتخاذ قرار بأنه قد ارتكب عمل من هذا النوع. |
Los miembros favorables al plan del Relator Especial consideraron que la intervención de un órgano político y, después, de un órgano judicial ofrecía una buena garantía contra la arbitrariedad. | UN | ورأى اﻷعضاء المشار إليهم أن تدخّل جهاز سياسي ثم جهاز قضائي يوفر ضمانا قويا ضد التعسف. |
Por otra parte; si se desea mantener el principio de las contribuciones voluntarias, será preciso coordinar la intervención de los donantes. | UN | ومن ناحية أخرى، ومن منطلق الرغبة في المحافظة على مبدأ التبرعات، فإنه ينبغي تحسين تنسيق تدخلات المانحين. |
La intervención de mi delegación tiene por objeto contribuir al debate que pidió el Secretario General para consolidar nuestra determinación en la esfera del mantenimiento de la paz internacional. | UN | وترمي مداخلة وفدي إلى المساهمة في المناقشة التي دعا إليها الأمين العام لتعزيز إصرارنا على صون السلام الدولي. |
Según el derecho internacional, la intervención de Zimbabwe no puede equipararse a la intervención militar de Uganda y Rwanda en apoyo de una rebelión armada, lo cual sienta un peligroso precedente. | UN | وأكد أنه لا يمكن من وجهة نظر القانون الدولي مساواة تدخل بلده بالتدخل المسلح الذي تقوم به أوغندا ورواندا دعما لتمرد مسلح والذي شكل سابقة خطيرة. |
Este hecho induce a la República Democrática del Congo a condenar la intervención de Burundi en esta agresión armada de la que ha sido víctima. | UN | ويدفع هذا جمهورية الكونغو الديمقراطية على إدانة تورط بوروندي في هذا العدوان المسلح الذي تقع ضحيته. |
Dicho plan fracasó, debido a la intervención de Turquía, que actuó como garante en virtud de tratados internacionales. | UN | وقد فشلت هذه الخطة نتيجة لتدخل تركيا، حيث تصرفت بصفتها ضامنة في إطار المعاهدات الدولية. |
Esas personas podían ser objeto de una detención administrativa de hasta 30 días sin la intervención de un juez. | UN | ويمكن أن يوضع الشخص قيد الاحتجاز الإداري لمدة تصل إلى ثلاثين يوماً دون أن تتدخل المحكمة. |
No es un examen del mandato, la dotación autorizada o las normas de intervención de la FPNUL. | UN | وهو ليس استعراضا لولاية القوة أو لقوامها المأذون به أو لقواعد الاشتباك الخاصة بها. |
Recordando que el 25 de julio de 2000 se cumplen ciento dos años de la intervención de los Estados Unidos de América en Puerto Rico, | UN | " وإذ تشير إلى أن يوم 25 تموز/يوليه 2000 يوافق الذكرى السنوية الثانية بعد المئة لتدخُّل الولايات المتحدة الأمريكية في بورتوريكو، |
:: Se podría modificar la Ley contra la intervención de las comunicaciones para permitir la intervención de las comunicaciones en casos de corrupción. | UN | :: يمكن تعديل قانون عدم التنصت على المكالمات الهاتفية للسماح بالتنصت في قضايا الفساد. |