Por otra parte, la Ley da al Tribunal Disciplinario la posibilidad de intervenir para iniciar una acción disciplinaria o penal. | UN | بل إن القانون يتيح للمحكمة التأديبية لشؤون الميزانية والمالية إمكانية التدخل لتحريك إجراء تأديبي أو دعوى جنائية. |
Al respecto, el Relator Especial recomienda que los Estados se empeñen más en prevenir los genocidios, en lugar de intervenir cuando es evidentemente demasiado tarde. | UN | وأوصى في هذا الصدد، بأن تعمل الدول بجهد أكبر على منع وقوع جرائم اﻹبادة الجماعية بدلا من التدخل بعد فوات اﻷوان. |
Los dos franceses acudieron, ello no obstante, y la policía tuvo que intervenir. | UN | وقد حضر الفرنسيان مع ذلك إلى جنيف، واضطرت الشرطة إلى التدخل. |
También era necesario reconocer que en algunas situaciones las Naciones Unidas no debían intervenir en absoluto porque no tenían posibilidades reales de cambiarlas. | UN | وبالمثل، يجب الاعتراف أيضا أنه ينبغي لﻷمم المتحدة، في بعض الحالات، ألا تتدخل إطلاقا إذا كانت عاجزة عن تغيير الحالة. |
Implicaba que un Estado estaba obligado a intervenir tan sólo cuando se trataba de normas de jus cogens. | UN | فهي تعني ضمنا أن الدولة ليست ملزمة بالتدخل ما لم يكن الأمر متعلقا بقاعدة آمرة. |
El Ombudsman también podrá intervenir en los procesos que sustancie la Cámara. | UN | وله أيضا أن يتدخل في أية مداولات داخل الدائرة. السلطات |
Aquellos que no puedan intervenir en el momento previsto pasarán al final de la lista para ese día. | UN | وسيُدرج الممثلون الذين لا يتمكنون من التكلم في الوقت المحدد في نهاية قائمة ذلك اليوم. |
Tengo también el honor de intervenir en nombre de Francia y de los Estados Unidos. | UN | ويشرفني أن أتكلم بالنيابة عن فرنسا والولايات المتحدة الأمريكية. |
De hecho, ustedes están demostrando lo que significa intervenir para que el mundo sea mejor. | UN | إنكم بالفعل تثبتون ما يعنيه التدخل من أجل تغيير عالم اليوم إلى اﻷفضل. |
También ha habido una tendencia a intervenir activamente en las zonas vecinas. | UN | ولديها اتجاه أيضا بالميل نحو التدخل بنشاط في المناطق المجاورة. |
La Secretaría General se ha ocupado de algunos casos particulares de mujeres explotadas y ha logrado intervenir en su favor. | UN | وتعاملت الأمانة العامة من أجل المساواة مع بعض الحالات الفردية لنساء تعرضن للاستغلال وتمكنت من التدخل لصالحهن. |
Si son pocas las posibilidades de éxito, la Oficina puede decidir no intervenir. | UN | أما إذا كانت فرص النجاح ضئيلة، فقد يختار المكتب عدم التدخل. |
En 1903, le impuso a Cuba un tratado de reciprocidad comercial, bajo la amenaza de intervenir militarmente si éste no era aceptado. | UN | ففي 1903، فرضت على كوبا اتفاقية تجارية على أساس المعاملة بالمثل تحت تهديد التدخل العسكري في حالة عدم قبولها. |
En 1903, le impuso a Cuba un Tratado de Reciprocidad Comercial, bajo la amenaza de intervenir militarmente si este no era aceptado. | UN | ففي 1903، فرضت على كوبا اتفاقية تجارية على أساس المعاملة بالمثل تحت تهديد التدخل العسكري في حالة عدم قبولها. |
El mundo necesita unas Naciones Unidas que puedan intervenir decisivamente en la prevención, restricción y eliminación de los conflictos militares. | UN | إن العالم يحتاج إلى الأمم المتحدة بوصفها منظمة تستطيع التدخل الحاسم لمنع نشوب الصراعات المسلحة والحد منها. |
No estamos propugnando el derecho unilateral de intervenir en un país cada vez que a otro país le parezca oportuno. | UN | نحن لا ندافع عن حق التدخل من جانب واحد في بلد ما عندما يروق ذلك لبلد آخر. |
El Comité sólo debe intervenir si dicha interpretación o aplicación se realiza de forma arbitraria. | UN | ولا يجوز للجنة أن تتدخل إلا إذا كان هذا التفسير أو التطبيق تعسفيا. |
Las aldeas, que constituían la base de la nación, sabían mejor que nadie cómo gobernarse y la nación sólo debía intervenir cuando fuese absolutamente necesario. | UN | فتلك القرى التي شكلت أساس الدولة، كانت تعرف على أفضل وجه كيف تحكم نفسها ولم تقم الدولة بالتدخل إلا عند الضرورة. |
. En consecuencia, ¿por qué razón y cómo puede el derecho internacional intervenir en la determinación de la nacionalidad de las personas jurídicas? | UN | وبناء على ذلك، لماذا ينبغي أن يتدخل القانون الدولي في مجال تحديد جنسية اﻷشخاص الاعتباريين، وكيف يمكن أن يتم ذلك؟ |
Daré ahora la palabra a los representantes que deseen intervenir en explicación de voto antes de la votación. | UN | أعطي الكلمة اﻵن للممثلين الراغبين في التكلم تعليلا للتصويت قبل التصويت. |
Me complace intervenir en este período de sesiones de la Asamblea General que dirige usted, Sr. Presidente, con tanto talento y competencia. | UN | ويسرنـي أيضا، سيـدي الرئيس، أن أتكلم في هذه الدورة للجمعية العامة، التي توجهونها بمهارة وكفاءة. |
Hay niños que, al intentar intervenir o proteger a su madre, no sólo han sufrido lesiones sino que también han matado a su padre. | UN | ومحاولات اﻷطفال للتدخل أو لحماية أمهاتهم لم تؤد إلى اصابة الطفل فحسب بل أدت أحياناً إلى قيام اﻷطفال بقتل آبائهم. |
Dos delegaciones han manifestado su deseo de intervenir en ejercicio del derecho a contestar. | UN | لقد طلب الكلمة ممثلان ممارسة منهما لحقهما في الرد، وسأعطي الكلمة لهما. |
Tiene la palabra el representante de Djibouti, que desea intervenir para una cuestión de orden. | UN | أعطي الكلمة لممثل جيبوتي، الذي يود أن يتكلم في نقطة نظام. |
En otras palabras, se hará todo lo posible para que los oradores con rango de ministro o superior puedan intervenir. | UN | وبعبارة أخرى، سيُبذل كل جهد ممكن لضمان أن يتمكن المشاركون من مستوى وزير وما فوق من التحدث. |
¿Desea alguna delegación hacer uso de la palabra? Marruecos desea intervenir y, después de Marruecos, el Embajador Ramalles. Concedo la palabra al representante de Marruecos. | UN | هل يرغب أي وفد في إلقاء كلمة في هذه المرحلة؟ لقد طلب المغرب الكلمة، وبعد كلمته، سيلقي السفير راماكر كلمة. |
Los expertos evitan repetir las preguntas e intervenir en relación con cada artículo. | UN | ويسعى الخبراء إلى عدم تكرار الأسئلة والتدخل في إطار كل مادة. |
Tienen ahora la palabra los representantes que deseen intervenir después del examen por la Asamblea de los informes de la Quinta Comisión. | UN | أعطي الكلمة للمثلين الذين يرغبون في الإدلاء ببيانات بعد نظر الجمعية في تقارير اللجنة الخامسة. |
64. Se invitará a los representantes de organizaciones intergubernamentales y organizaciones no gubernamentales a intervenir ante la CP. | UN | 64- سيُدعى ممثلو المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية إلى إلقاء كلمات أمام مؤتمر الأطراف. |