ويكيبيديا

    "intrínseca" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المتأصلة
        
    • الأصيلة
        
    • لا يتجزأ
        
    • اﻷصيل
        
    • الجوهرية
        
    • متأصلة
        
    • أصيلة فيهم
        
    • المتأصل
        
    • الكامنة
        
    • الكامن
        
    • جوهريا
        
    • أصيل
        
    • أصيﻻ
        
    • الملازمة
        
    • ذاتية
        
    En ese sentido, deseo poner de relieve la conexión intrínseca que existe entre la democracia y la prevención y el socorro en caso de desastre. UN وفي هذا الصدد، أود أن أؤكد على العلاقة المتأصلة بين الديمقراطية وبين توقي الكوارث وتقديم اﻹغاثة.
    En razón de su vulnerabilidad intrínseca ante las amenazas y los actos de injerencia externos los Estados pequeños necesitan de atención y apoyo especiales. UN وتستحق الدول الصغيرة عناية ومساندة خاصتين، بسبب حساسيتها المتأصلة للتهديد والتدخل الخارجيين.
    Para Chile la universalidad de los derechos humanos significa asumir la intrínseca dignidad de todos los habitantes del planeta. UN وبالنسبة لشيلي فإن عالمية حقوق الإنسان تعني الكرامة الأصيلة لكل سكان كوكبنا الأرضي قاطبة.
    Esa decisión se adoptó por considerar la Comisión que el plus por condiciones de vida difíciles no constituía parte intrínseca del conjunto de prestaciones compensatorias. UN وقد اتخذت اللجنة هذا القرار من منطلق أن بدل الخطر لا يشكل في رأيها جزءا لا يتجزأ من مجموعة عناصر المكافأة.
    A su juicio, la competencia intrínseca de la corte no debía limitarse al genocidio, sino que debía hacerse extensiva a todos los crímenes básicos. UN وهي ترى أن الاختصاص اﻷصيل للمحكمة ينبغي ألا يقتصر على اﻹبادة الجماعية بل ينبغي أن يتسع ليشمل جميع الجرائم اﻷساسية.
    Las disposiciones relativas al régimen de los Estados insulares influyeron en gran medida a que en el Programa 21 se reconociera la relación intrínseca que existe entre los océanos y los Estados insulares. UN ولأحكام نظام الجزر تأثير هام في الاعتراف في جدول أعمال القرن 21 بالرابطة الجوهرية بين المحيطات والدول الجزرية.
    A causa de esto, los mercados del transporte aéreo están organizados bilateralmente y la reciprocidad es una práctica intrínseca en muchos aspectos. UN وبسبب هذا تتسم أسواق النقل الجوي بالثنائية في موضع التركيز وتشكل المعاملة بالمثل ممارسة متأصلة في العديد من الأوجه.
    Tiene su origen en la dignidad intrínseca del ser humano. UN فهي تنبع من الكرامة المتأصلة في الكائن البشري.
    La debilidad estructural intrínseca de nuestra economía nos convence de que el acceso preferencial a los mercados y las corrientes de capital en condiciones concesionarias de que gozamos en la actualidad como país menos adelantado no pueden compensarse de ninguna otra forma. UN وتقنعنا أوجه الضعف الهيكلي المتأصلة في اقتصادنا بأن ما نحظى به الآن من فرص تفضيلية للوصول إلى الأسواق والحصول على رأس المال بشروط ميسرة، بوصفنا بلدا من أقل البلدان نموا، هو شكل لا بديل له للتعويض.
    Asimismo, hay que abordar la relación intrínseca entre esta cuestión y la cuestión más amplia del terrorismo en su conjunto. UN ويجب أيضا التصدي للرابطة المتأصلة بين هذه المسألة والمسألة الأكبر المتعلقة بالإرهاب بأسره.
    Opinamos que todos esos esfuerzos, por muy enérgicos que sean, estarían limitados por la desigualdad intrínseca y el marco discriminatorio de las obligaciones consagradas en el TNP. UN ونرى أن كل هذه الجهود، مهما بلغت حماستها، ستكون محدودة بسبب عدم المساواة المتأصلة والإطار التمييزي للالتزامات المنصوص عليها في معاهدة عدم الانتشار.
    Aunque ello no es una característica intrínseca del capitalismo. UN وليس هذا التركيز من سمات الرأسمالية الأصيلة.
    La dignidad intrínseca del ser humano y los Objetivos de Desarrollo del Milenio UN كرامة الإنسان الأصيلة والأهداف الإنمائية للألفية
    Es fundamental para la condena del terrorismo pasar a ser parte intrínseca del diálogo entre las religiones y las civilizaciones. UN وأضاف أنه من الأمور الحاسمة أن تكون إدانة الإرهاب جزءاً لا يتجزأ من الحوار بين الأديان والحضارات.
    La buena gestión de los contratos debió ser parte intrínseca de la Organización desde su creación, por lo que el problema debería subsanarse inmediatamente. UN فهو يرى أن الإدارة الجيدة للعقود كان يجب أن تشكل جزءا لا يتجزأ من المنظمة منذ إنشائها وأنه ينبغي تصويب الوضع دون تأخير.
    A su juicio, la competencia intrínseca de la corte no debía limitarse al genocidio, sino que debía hacerse extensiva a todos los crímenes básicos. UN وهي ترى أن الاختصاص اﻷصيل للمحكمة ينبغي ألا يقتصر على اﻹبادة الجماعية بل ينبغي أن يتسع ليشمل جميع الجرائم اﻷساسية.
    También es indispensable impartir capacitación a las tropas sobre la importancia intrínseca de sus misiones y la importancia de respetar y proteger a las poblaciones a que han de prestar asistencia. UN ومن الحاسم أيضا توعية القوات بالقيمة الجوهرية لبعثاتهم وأهمية احترام السكان الذين تدعي مساعدتهم وحمايتهم.
    De hecho el artículo 17 de la ley contiene una salvaguardia intrínseca. UN وتوجد في الواقع ضمانة متأصلة في المادة ٧١ من هذا القانون.
    Recordando que, de conformidad con la Declaración Universal de Derechos Humanos, la libertad, la justicia y la paz en el mundo tienen por base el reconocimiento de la dignidad intrínseca y de los derechos iguales e inalienables de todos los miembros de la familia humana, UN إذ تذكﱢر بأن اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان ينص على أن اﻹقرار بما لجميع أعضاء اﻷسرة البشرية من كرامة أصيلة فيهم ومن حقوق متساوية وثابتة يشكل أساس الحرية والعدل والسلام في العالم،
    La vulnerabilidad intrínseca de los Estados pequeños nunca quedó tan claramente demostrada como en el caso de la intervención internacional en Kuwait en 1990. UN فالضعف المتأصل في الدول الصغيرة لم يتجل قط بأكثر مما تجلى عندما حدث التدخل الدولي في الكويت في عام ١٩٩٠.
    La dignidad intrínseca de cada mujer, cada hombre y cada niño del planeta; UN الكرامة الكامنة في كل امرأة ورجل وطفل على ظهر هذا الكوكب؛
    La Comisión ha añadido estos procedimientos en segunda lectura reconociendo la complejidad de las cuestiones y la vaguedad intrínseca de los criterios que se han de aplicar. UN وقد أضافت اللجنة هذه اﻹجراءات في القراءة الثانية اعترافا بتعقد القضايا وبالغموض الكامن في المعايير الواجبة التطبيق.
    La responsabilidad de una persona por dicho crimen está intrínseca e inextricablemente vinculada con la agresión cometida por el Estado. UN والمسؤولية الفردية عن ارتكاب هذه الجريمة ترتبط ارتباطا جوهريا ووثيقا بارتكاب جريمة العدوان من جانب الدولة.
    Otros miembros sugirieron que podía ser apropiado prever un tribunal de competencia intrínseca limitada con respecto a un conjunto esencial de los crímenes más graves. UN ورأى فريق آخر من اﻷعضاء أنه قد يكون من الملائم تزويد المحكمة باختصاص أصيل محدود بالنسبة لمجموعة أساسية من أخطر الجرائم.
    Esto se deduce claramente de la norma mencionada supra, según la cual la " afiliación voluntaria " es una característica intrínseca de los sindicatos. UN وواضح أن هذا المبدأ يتفرع من المعيار المذكور أعلاه الذي يقضي بأن " العضوية الطوعية " سمة من السمات الملازمة للنقابات.
    Para ser eficaz, la corte debe tener jurisdicción intrínseca respecto de los delitos de genocidio, crímenes de guerra y crímenes de lesa humanidad. UN ولا بد أن يكون للمحكمة، كي تصبح فعالة، ولاية قضائية ذاتية على الجرائم الرئيسية المتمثلة في إبادة الشعوب وجرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد