Juntos podemos invertir la marea creciente de enfermedades no transmisibles y crear una sociedad mundial más sana, más próspera y más pacífica. | UN | ومعا، يمكننا عكس اتجاه المد المتزايد للأمراض غير المعدية وإيجاد مجتمع عالمي ينعم بقدر أكبر من الصحة والازدهار والسلام. |
En tercer lugar, es imperativo lograr invertir la tendencia de descenso de la ayuda a los países en desarrollo. | UN | والأمر الثالث، هو حتمية عكس اتجاه المعونة المقدمة إلى البلدان النامية، ليكون المساراً صعودياً لا نزولياً. |
Trata de invertir la marea de documentación que inunda a la Organización. | UN | وهي تسعى إلى عكس مسار تيار الوثائق الـــذي يغرق المنظمة. |
Es urgente abordar los problemas implícitos en todos los frentes, para que se pueda invertir la tendencia a la disminución de la producción en las actividades de captura en el mar. | UN | وثمة حاجة ملحة لمعالجة المشاكل اﻷساسية على جميع الجبهات إذا ما أريد عكس مسار انخفاض الانتاج في مصائد اﻷسماك البحرية. |
Habida cuenta de la magnitud de las necesidades, es preciso invertir la dirección de esa tendencia. | UN | ونظرا لحجم الاحتياجات، يلزم عكس هذا الاتجاه. |
En primer lugar, invertir la tendencia hacia el aumento de las contribuciones voluntarias en detrimento de las contribuciones obligatorias. De lo contrario, tendremos en definitiva unas Naciones Unidas a la medida, lo que constituye una visión arcaica y nefasta. | UN | أولا، لا بد من عكس الاتجاه إلى زيادة الإسهامات الطوعية على حساب الإسهامات الإلزامية، وإلا، ستكون الأمم المتحدة منظمة تعمل على حسب الطلب، وهذه رؤية بالية ووخيمة العاقبة. |
Por consiguiente, para invertir la situación financiera actual no bastaba con reformar los mecanismos de financiación. | UN | وبالتالي فإن عكس اتجاه حالة الموارد الحالية يتجاوز عملية إصلاح آليات التمويل. |
Se han elaborado numerosos planes y programas de acción en este recinto y fuera de él con vistas a invertir la tendencia al constante deterioro de las economías africanas. | UN | لقد وضعت برامج وخطط عمل كثيرة داخل هذا المبنى وخارجه بغية عكس اتجاه التدهور المستمر في الاقتصادات اﻷفريقية. |
En primer término, necesitamos movilizar esfuerzos para invertir la creciente y desigual concentración de armas convencionales perfeccionadas y cada vez más letales en manos de sólo unos pocos Estados adelantados. | UN | أولا، نحتاج إلى تعبئة الجهود من أجل عكس اتجاه التركيز المتزايد وغير المتكافئ لﻷسلحة التقليدية المتطورة والفتاكة بشكل متزايد الموجودة في أيدي بضع دول متقدمة فقط. |
También es urgente invertir la disminución del volumen de la ayuda registrada últimamente. | UN | كما ينبغي أن يتم على وجه السرعة عكس اتجاه التناقص في حجم المعونة مؤخراً. |
Naturalmente, esto implica, a su vez, invertir la disminución de la asistencia externa para el desarrollo. | UN | ويعني ذلك في المقابل، بالطبع، عكس اتجاه انخفاض المساعدة اﻹنمائية المقدمة لما وراء البحار. |
Es necesario invertir la tendencia desalentadora a la disminución del índice de utilización general de los servicios de conferencias, y utilizar al máximo los recursos disponibles. | UN | وينبغي عكس مسار اﻹتجاه المخيب لﻵمال والمتمثل في تناقص معامل الانتفاع اﻹجمالي بخدمات المؤتمرات، ولابد من استخدام الموارد المتوفرة على النحو اﻷمثل. |
Corresponde a la comunidad de donantes esforzarse por invertir la tendencia a la reducción de la asistencia oficial para el desarrollo. | UN | وناشد مجتمع المانحين أن يسعى الى عكس مسار الاتجاه المشاهد نحو تخفيض المساعدة الانمائية الرسمية. |
Debemos invertir la tendencia a la baja de la asistencia oficial para el desarrollo y conseguir que un porcentaje mayor de esa asistencia sea multilateral. | UN | ولا بد من عكس مسار التراجع في المساعدة اﻹنمائية الرسمية، ومن أن تكون الزيادة من نصيب أطراف متعددة. |
Un primer componente de este nuevo apoyo debe ser invertir la tendencia a la disminución de la asistencia oficial para el desarrollo (AOD). | UN | ٥٤ - وأول عنصر من عناصر هذا الدعم المتجدد يجب أن يكون هو عكس مسار الانخفاض في المساعدة اﻹنمائية الرسمية. |
El Movimiento de los Países No Alineados tendría que intentar invertir la tendencia. | UN | ومن شأن حركة عدم الانحياز أن تحسن التصرف وأن تحاول عكس هذا الاتجاه. |
invertir la pérdida de cubierta forestal en todo el mundo mediante la ordenación sostenible de los bosques, lo cual entraña actividades de protección, restauración, forestación y reforestación, e intensificar los esfuerzos por prevenir la degradación de los bosques; | UN | عكس الاتجاه إلى فقدان الغطاء الحرجي على النطاق العالمي من خلال الإدارة المستدامة للغابات، التي تشمل الحماية والإصلاح والتشجير وإعادة التحريج وزيادة الجهود المبذولة لمنع تدهور التربة؛ |
Una vez más pensamos invertir la corriente migratoria del país. | UN | إننا عازمون علـــى اتخاذ ما يلزم لعكس مسار موجة تدفق الهجرة مرة أخرى. |
Pregunta si el Gobierno sabe las causas del descenso y cómo se podría invertir la tendencia. | UN | وتساءلت عما إذا كانت الحكومة تعرف أسباب هذا الانخفاض، وكيف يمكن قلب مسار هذا الاتجاه. |
11.11 Gestión de los ecosistemas. El PNUMA facilitará la aplicación de un enfoque intersectorial integrado a la gestión de los ecosistemas a fin de invertir la disminución de los servicios de los ecosistemas y mejorar la resiliencia de los ecosistemas ante efectos externos como la degradación del hábitat, las especies invasoras, el cambio climático, la contaminación y la sobreexplotación. | UN | 11-11 إدارة النظم الإيكولوجية سيسهل برنامج الأمم المتحدة للبيئة اتباع نهج شامل للقطاعات ومتكامل في إدارة النظم الإيكولوجية، سعياً لقلب الاتجاه التراجعي لخدمات النظام الإيكولوجي وزيادة قدرة النظم الإيكولوجية على تحمل الصدمات الخارجية، كتدهور الموائل، وانتشار الأنواع الغازِيَة، وتغير المناخ، والتلوث، والاستغلال المفرط للموارد الطبيعية. |
Esto podría contribuir a invertir la interacción negativa hallada y su grado de intensidad. | UN | ويمكن أن يساعد ذلك في قلب اتجاه التفاعلات السلبية المبينة وتخفيف حدّتها. |
El Gobierno de Colombia mantiene su compromiso en la lucha contra el virus del VIH, a fin de lograr, junto con los Estados Miembros, invertir la tendencia de la pandemia y garantizar el acceso universal a la prevención, el tratamiento, la atención y el apoyo en materia de VIH. | UN | إن حكومة كولومبيا لا تزال ملتزمة بمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية بغية القيام، مع الدول الأعضاء الأخرى، بعكس اتجاه هذا الوباء وكفالة حصول الجميع على الوقاية والعلاج والرعاية والدعم. |
:: Incorporar los principios del desarrollo sostenible en las políticas y los programas nacionales e invertir la pérdida de recursos del medio ambiente | UN | :: إدماج مبادئ التنمية المستدامة في السياسات والبرامج القطرية وعكس اتجاه انحسار الموارد البيئية |
Solamente el multilateralismo puede invertir la tendencia y no es posible subestimar el papel de las Naciones Unidas a este respecto. | UN | ولا يمكن أن يعكس مسار هذا الاتجاه إلا التعددية، ولا يمكن المبالغة في تقدير الدور الحاسم للأمم المتحدة في هذا الصدد. |
La Secretaría debería colaborar con los Estados Miembros para invertir la tendencia y cobrar las sumas pendientes de antiguos Estados Miembros. | UN | وينبغي للأمانة أن تتعاون مع الدول الأعضاء لعكس هذا الاتجاه ولتحصيل الاشتراكات غير المسددة من الدول الأعضاء السابقة. |
invertir la disminución de la asistencia oficial para el desarrollo que se destina a la ordenación sostenible de los bosques y movilizar una cantidad significativamente mayor de recursos financieros nuevos y adicionales de todas las fuentes para la ordenación sostenible de los bosques; | UN | تصحيح مسار تدني المساعدة الإنمائية الرسمية المخصصة للإدارة المستدامة للغابات وزيادة تعبئة موارد مالية جديدة وإضافية إلى حد كبير من جميع المصادر من أجل تحقيق الإدارة المستدامة للغابات؛ |
Al objeto de invertir la regresión ha de concederse libertad inmediata e incondicionalmente a todos los que fueron detenidos o puestos bajo arresto domiciliario, otorgarse indemnización a las víctimas supervivientes y a las familias de los que perdieron su vida y abrirse inmediatamente las oficinas de la Liga Nacional para la Democracia (LND). | UN | ولعكس هذا التردي، يجب الإفراج فوراً ودون شروط عن كل الذين جرى احتجازهم أو إخضاعهم للإقامة الجبرية منذ 30 أيار/مايو 2003، ويجب تعويض الضحايا الذين بقوا على قيد الحياة وأسر الأفراد الذين فارقوا الحياة، كما يجب إعادة فتح مكاتب الرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية فوراً. |
Una estrategia nacional contrastada para impedir la desforestación y conservar el medio ambiente natural contribuirá a invertir la peligrosa tendencia actual. | UN | وستساعد استراتيجية وطنية متفق عليها لمنع إزالة اﻷشجار ولصون البيئة الطبيعية في عكس الاتجاه الحالي المنطوي على خطر. |