ويكيبيديا

    "junto con otros" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مع غيرها من
        
    • إلى جانب سائر
        
    • إلى جانب غيرها
        
    • مع غيرهم من
        
    • مع غيره من
        
    • بالاشتراك مع سائر
        
    • باﻻشتراك مع غيرها
        
    • إلى جانب آخرين
        
    • مع بقية
        
    • جنبا إلى جنب مع سائر
        
    • مع جهات أخرى
        
    • بالاشتراك مع آليتين أخريين
        
    • هي وسائر
        
    • جنبا إلى جنب مع غيرها
        
    • إلى جانب غيره
        
    Geográficamente, Kazajstán, junto con otros Estados del Asia central, desempeña el papel de un puente que conecta a los dos continentes. UN ومن الناحية الجغرافية، فإن كازاخستان مع غيرها من دول آسيا الوسطى، تضطلع بدور الجسر الذي يربط بين القارتين.
    El ACNUR también participará en la asistencia para la rehabilitación inicial, junto con otros organismos de socorro. UN وستشارك المفوضية أيضا، إلى جانب سائر وكالات الإغاثة، في تقديم المساعدة الأولية لاعادة التأهيل.
    En 2008, Nueva Zelandia, junto con otros miembros del Foro de las Islas del Pacífico, aprobó la Declaración de Niue sobre el Cambio Climático. UN في عام 2008، قامت نيوزيلندا، إلى جانب غيرها من أعضاء منتدى جزر المحيط الهادئ، باعتماد إعلان نيوي بشأن تغير المناخ.
    Solamente con la reunificación pacífica podrán los compatriotas taiwaneses gozar auténtica y plenamente, junto con otros pueblos chinos de todas las etnias, de la dignidad y el prestigio que su gran patria ha alcanzado en el mundo. UN ومع تحقيق إعادة التوحيد الوطني بالوسائل السلمية، يستطيع مواطنو تايوان مع غيرهم من الشعب الصيني من جميع الفئات اﻹثنية، التمتع، عن صدق وبالكامل بالكرامة والمكانة التي حققها وطنهم اﻷم العظيم في العالم.
    Mi propio país, junto con otros países nórdicos, ha participado activamente en este proceso, en particular en lo que concierne al mantenimiento de la paz y a la reforma de la labor de las Naciones Unidas en el sector económico y social y en la esfera de la asistencia humanitaria. UN وقد ساهم بلدي، جنبا إلى جنب مع غيره من بلدان الشمال، مساهمة نشطة في هذه العملية، ولا سيما فيما يتعلق بحفظ السلام وبإصلاح عمل اﻷمم المتحدة في القطاع الاقتصادي والاجتماعي وفي مجال المساعدة الانسانية.
    En estos ámbitos prepara, junto con otros ministros competentes, las medidas dirigidas a asegurar el respeto de los derechos de la mujer, la protección efectiva de las mujeres víctimas de la violencia y la lucha contra el acoso. UN وتقوم الوزيرة في هذه المجالات، بالاشتراك مع سائر الوزراء المختصين، بإعداد التدابير التي تستهدف ضمان احترام حقوق المرأة، وتوفير الحماية الفعالة للنساء ضحايا العنف، ومكافحة التحرش.
    La Conferencia de El Cairo, en todo sentido, fue un hito, y Nueva Zelandia, junto con otros, analiza hoy con orgullo esos logros. UN ولقد كان مؤتمر القاهرة معلما بكل ما في الكلمة من معنى، ونيوزيلندا إلى جانب آخرين تنظر اليوم باعتزاز إلى ذلك الإنجاز.
    Polonia ha seguido el problema, junto con otros miembros de la comunidad internacional, con gran preocupación y atención. UN وتتابع بولندا، مع بقية أعضــاء المجتمــع الدولي، المسألة بقلق واهتمام بالغين.
    En primer lugar, junto con otros asociados, trata de evitar que la situación se deteriore hasta el punto en que las personas están obligadas a huir. UN أولا، تسعى هذه الاستراتيجية مع غيرها من الاستراتيجيات إلى الحيلولة دون تدهور الأوضاع لدرجة يتحتم معها فرار الأفراد.
    Por lo demás, el Gobierno del Japón, junto con otros donantes, apoya a la OCAH en la celebración de toda una serie de talleres regionales sobre este tema. UN وفضلا عن ذلك، تدعم حكومة اليابان، مع غيرها من المانحين، المكتب في عقد مجموعة من حلقات العمل الإقليمية عن هذه القضية.
    :: El curso de capacitación celebrado junto con otros eventos UN :: الحلقة التدريبية التي عقدت بالتزامن مع غيرها من الاجتماعات
    Islandia, junto con otros países nórdicos, ya ha firmado un compromiso en este sentido, en colaboración con la Cruz Roja. UN وقد وقعـت أيسلندا بالفعل، إلى جانب سائر بلدان الشمال، تعهدا في هذا الاتجاه، بالتعاون مع لجنة الصليب الأحمر الدولية.
    junto con otros problemas mundiales, como los de la protección del medio ambiente y el desarrollo sostenible, que no pueden ser resueltos por ningún país o grupo de países de manera aislada, este hecho constituye un reto para toda la humanidad, y para los países más desarrollados en particular. UN وهذا إلى جانب سائر المشاكل العالمية، مثل حماية البيئة والتنمية المستدامة، التي لا يمكن لبلد بمفرده أو بضعة بلدان بمفردها أن تحلها، انما يمثل تحديا للبشرية جمعاء وﻷقل البلدان نموا بصفة خاصة.
    junto con otros países, China contribuirá al mantenimiento de un orden marino armonioso. UN وستسهم الصين بقسطها، إلى جانب غيرها من البلدان الأخرى، في صون نظام بحري متناغم.
    junto con otros comités relacionados con la lucha contra el terrorismo, el Comité 1540 efectuó dos exposiciones informativas ante el Consejo de Seguridad. UN وقامت اللجنة إلى جانب غيرها من اللجان المعنية بمكافحة الإرهاب بتقديم إحاطتين إلى مجلس الأمن.
    Los ucranianos, junto con otros pueblos, padecieron grandes sufrimientos durante la guerra. UN وقد تعرض الأوكرانيون، مع غيرهم من الناس، لقدر كبير من المعاناة خلال الحرب.
    90. Marco Albeiro Valencia Duque habría sido detenido el 21 de septiembre de 1995 junto con otros mineros en Remedios, Antioquía, por unidades policiales y miembros del ejército. UN ٠٩- وفي ١٢ أيلول/سبتمبر ٥٩٩١، اعتقلت وحدات من الشرطة وأفراد من الجيش ماركو ألبيرو فالنسيا دوكه مع غيره من عمال المناجم في ريميديوس بأنتيوكيا.
    Australia, junto con otros miembros de la Iniciativa de No Proliferación y Desarme y el Grupo de los Diez de Viena, presentó documentos de trabajo sobre esta cuestión en la reunión del Comité Preparatorio de 2013. UN قدمت أستراليا، بالاشتراك مع سائر أعضاء مبادرة عدم الانتشار ونزع السلاح ومجموعة فيينا للدول العشر، ورقات عمل بشأن هذه المسألة إلى اجتماع اللجنة التحضيرية لعام 2013.
    Esperamos que usando este régimen, junto con otros parecidos, podamos mejorar las habilidades de pelea de los soldados. Open Subtitles ،إنه لأملنا بأنه عن طريق إستخدام هذا النظام إلى جانب آخرين مثله، أن نتمكن من تحسين قدرات الجنود في القتال
    A este respecto, el hecho de que España asuma, junto con otros Estados, la Presidencia de la Conferencia de Desarme abre un resquicio de esperanza hacia horizontes más amplios, a fin de seguir avanzando en nuestra complicada tarea. UN إن رئاسة إسبانيا لمؤتمر نزع السلاح مع بقية الرئاسة هي تمثل فتحة أمل نحو آفاق أوسع من أجل التقدم بأعمالنا الصعبة.
    Por consiguiente, está dispuesta a contribuir, junto con otros Estados Miembros de las Naciones Unidas, a la modernización de las Naciones Unidas y al fortalecimiento de sus actividades globales y la afirmación de las formas multilaterales de cooperación y el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN ومن هذا المنطلق، تبدي استعدادها لﻹسهام، جنبا إلى جنب مع سائر الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة في تحديث اﻷمم المتحدة وتعزيز أنشطتها عموما، وتأكيد أشكال التعاون المتعددة اﻷطراف، وصون السلام واﻷمن الدوليين.
    El Consejo debería, junto con otros órganos del sistema de las Naciones Unidas, especialmente la Comisión de Consolidación de la Paz, el Grupo de coordinación y apoyo sobre el estado de derecho y la dependencia encargada del estado de derecho, prestar especial atención a asegurar la sostenibilidad de las medidas de asistencia para fortalecer el estado de derecho, después de la conclusión de una operación de las Naciones Unidas. UN ينبغي للمجلس أن يولي اهتماما خاصا لكفالة استدامة تدابير المساعدة في مجال سيادة القانون بعد انتهاء عمليات الأمم المتحدة، وذلك بالعمل مع جهات أخرى من منظومة الأمم المتحدة، ولا سيما لجنة بناء السلام، والفريق المعني بالتنسيق والموارد في مجال سيادة القانون، ووحدة سيادة القانون.
    467. El 22 de octubre de 2010, el Grupo de Trabajo transmitió, junto con otros dos mecanismos de procedimientos especiales, un llamamiento urgente al Gobierno. UN 467- في 22 تشرين الأول/أكتوبر 2010، أرسل الفريق العامل، بالاشتراك مع آليتين أخريين من آليات الإجراءات الخاصة، نداءً عاجلاً إلى الحكومة.
    En la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social, Nepal, junto con otros países en desarrollo, convino en fortalecer la democracia, mantener el estado de derecho, proteger los derechos humanos y aplicar una política económica liberal. UN وفي مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، قامت نيبال، هي وسائر البلدان النامية، بالموافقة على تعزيز الديمقراطية، ودعم دولة القانون، وحماية حقوق اﻹنسان، وتنفيذ سياسة اقتصادية تتسم بالتحرر.
    Dichas resoluciones, junto con otros instrumentos internacionales, constituyen el fundamento de la labor de las mujeres a favor de la paz y la seguridad, así como la base para la cooperación entre todos los agentes que participan en este ámbito. UN وهذه القرارات، جنبا إلى جنب مع غيرها من الصكوك الدولية، تشكل حجر الأساس لعمل المرأة في السلام والأمن وأيضا الأساس للتعاون بين جميع الجهات المعنية في هذا المجال.
    A fin de apoyar la rehabilitación de la economía, el equipo en el país, junto con otros asociados, seguirá prestando asistencia al Gobierno para crear condiciones favorables a la inversión y al comercio en el sector privado. UN وسيواصل الفريق القطري، إلى جانب غيره من الشركاء، مساعدة الحكومة لتوفير الظروف التي ستعمل على تشجيع الاستثمار والتجارة بواسطة القطاع الخاص، وذلك بغية دعم إنعاش الاقتصاد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد