En los últimos años se han prestado muchos servicios de asistencia jurídica a empresarios, granjeros y habitantes de zonas rurales. | UN | وفي السنوات القليلة الماضية قُدم قدر كبير من المساعدة القانونية إلى أصحاب المشاريع التجارية والمزارعين وسكان الأرياف. |
Asistencia jurídica a las víctimas de delitos | UN | تقديم المساعدة القانونية إلى ضحايا الجرائم |
Además, muchos organismos privados ofrecen asistencia jurídica a las víctimas, cuyo número desgraciadamente ha aumentado estos últimos años. | UN | وأشار إلى أن هناك عدة هيئات خاصة تقدم المساعدة القانونية إلى الضحايا الذين ارتفع عددهم في السنوات اﻷخيرة. |
El Director de la División de Codificación comentó que la División tenía intención de transmitir más información jurídica a través de la Internet. | UN | وعلق مدير شُعبة التدوين، بقوله إن الشُعبة تنوي بث المزيد من البيانات القانونية على اﻹنترنت. |
En 1995, el Programa había prestado asistencia jurídica a 17 Estados. | UN | وفي عام ١٩٩٥ قدم برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات مساعدة قانونية إلى ١٧ دولة. |
El Ministerio Fiscal subrayó que su oficina continuaría prestando asistencia jurídica a las víctimas del golpe de Estado. | UN | وشدد رئيس المكتب على أن مكتبه سيواصل تقديم المساعدة القانونية إلى ضحايا الانقلاب العسكري. |
Las organizaciones no gubernamentales también prestan servicios de asistencia jurídica a los pobres. | UN | وتقدم المنظمات غير الحكومية أيضاً خدمات المساعدة القانونية إلى الفقراء. |
Si bien esta versión en inglés sencillo se ciñe lo más estrechamente posible al texto del proyecto del Grupo de Trabajo, resulta imposible traducir toda la terminología jurídica a un idioma simplificado. | UN | وعلى الرغم من أن النسخة السهلة القراءة تتقيد قدر الإمكان بنص المشروع الذي أعده الفريق العامل، إلا أنه ليس بالإمكان ترجمة جميع المصطلحات القانونية إلى لغة بسيطة. |
Se han establecido un albergue para mujeres maltratadas y un fondo especial de asistencia jurídica a las víctimas de la violencia en la familia. | UN | وتم إنشاء مأوى للنساء اللاتي يتعرضن للضرب وصندوق خاص للمساعدة القانونية إلى ضحايا العنف المنزلي. |
En los Elementos de orientación se estipula también que la secretaría del Convenio de Basilea seguirá prestando asistencia jurídica a las Partes que la soliciten. | UN | كما أن العناصر التوجيهية تنص على أن اتفاقية بازل سوف تواصل تقديم المساعدة القانونية إلى الأطراف التي تطلب مثل هذه المساعدة. |
Los visitadores de la Comisión Nacional prestan asistencia jurídica a los migrantes de manera directa y permanente. | UN | ويقدم زائرو اللجنة الوطنية المساعدة القانونية إلى المهاجرين بصورة مباشرة ودائمة. |
- La misión de asistencia jurídica a las víctimas de discriminaciones fundadas en el sexo; | UN | - المهمة المتمثلة في تقديم المساعدة القانونية إلى ضحايا التمييز القائم على الجنس؛ |
En años recientes se ha prestado una considerable asistencia jurídica a empresarios, agricultores y habitantes de las zonas rurales. | UN | وفي السنوات القليلة الماضية قُدم قدر كبير من المساعدة القانونية إلى أصحاب المشاريع التجارية والمزارعين وسكان الأرياف. |
En 1997, China estableció el Centro de Asistencia Jurídica, dependiente del Ministerio de Justicia, para proporcionar una dirección unificada y servicios de consulta sobre asistencia jurídica a escala nacional. | UN | وفي عام 1997 أنشأت الصين مركز المساعدة القانونية في وزارة العدل، لإتاحة جهة موحدة توفر القيادة والخدمات الاستشارية بشأن أعمال المساعدة القانونية على الصعيد الوطني. |
En 1997 y 1998 Childhope prestó servicios de asesoramiento, atención de la salud, educación alternativa y asistencia jurídica a 1.020 niños de la calle. | UN | وفي عامي 1997 و1998، كانت تقدم مشورة، وخدمات صحية، وتعليماً بديلاً، أو معونة شبه قانونية إلى 020 1 من أطفال الشوارع. |
En efecto, la presencia de un defensor de oficio no hace más que revestir de validez jurídica a esta declaración no propiamente jurisdiccional. | UN | والواقع أن حضور محام تعينه المحكمة لا يؤدي إلا إلى إضفاء صلاحية قانونية على أقوال ليس لها قيمة قانونية. |
Brindar asesoramiento y orientación jurídica a todas las instituciones de Estado para que desempeñen sus actividades sin discriminación entre mujeres y hombres. | UN | تقديم المشورة والتوجيه القانوني إلى جميع مؤسسات الدولة لتزاول أنشطتها دون تمييز بين المرأة والرجل. |
c) Una amenaza de tal ataque con el objetivo de obligar a una persona natural o jurídica a realizar o abstenerse de realizar algún acto; | UN | )ج( التهديد بارتكاب أي اعتداء من هذا القبيل بهدف إجبار شخص طبيعي أو اعتباري على القيام بعمل ما أو الامتناع عنه؛ |
La Comisión debería dar una forma jurídica a los resultados de las deliberaciones preponderantemente políticas que tuvieron lugar en uno y otro sitio. | UN | كما يتعين عليها أن تضفي شكلا قانونيا على نتائج المداولات السياسية أساسا، التي أجريت في هذين المحفلين. |
La realización de este compromiso contribuirá a dar transparencia, estabilidad y seguridad jurídica a la determinación del origen. | UN | وسيساهم تنفيذ هذا الالتزام في إضفاء الشفافية والاستقرار واليقين القانوني على تحديد المنشأ. |
7. La introducción de la educación en materia jurídica a fin de que la mujer y el hombre cobren mayor conciencia de sus derechos civiles; | UN | 7 - الأخذ بسبل التثقيف في الجوانب القانونية من هذه القضية بما يجعل النساء والرجال على وعي أفضل بحقوقهم المدنية؛ |
A. Prestación de asistencia jurídica a los Estados Miembros 22-25 6 | UN | تقديم المساعدة القانونية الى الدول الأعضاء |
Un sistema jurídico puede conferir la personalidad jurídica a cualquier objeto o asociación que le plazca. | UN | ويجوز لأي نظام قانوني أن يمنح الشخصية الاعتبارية لأي شيء أو اتحاد يرضيه. |
La necesidad de seguridad jurídica a ese respecto se había vuelto más pertinente en vista de las innovaciones en la esfera del transporte espacial y las tecnologías de lanzamiento de cohetes. | UN | وأشير إلى أن الحاجة إلى يقين قانوني في هذا الخصوص أصبحت أكثر الحاحا بالنظر إلى الابتكارات المستجدة في مجال تكنولوجيات النقل الفضائــي واطــلاق الصواريخ. |
Por intermedio del Ministerio del Trabajo se ofrecen servicios de asesoramiento y asistencia jurídica a las víctimas. | UN | وتتاح في هذا الصدد الخدمات الاستشارية والمساعدة القانونية عن طريق وزارة العمل. |
296. En 1970, se creó el Centro de Desarrollo Jurídico con el fin de proporcionar asistencia jurídica a la mujer. | UN | ٦٩٢- وقد أنشئ في عام ١٩٧٠ مركز تطوير القانون بغية تقديم مساعدة قانونية الى النساء. |
Hasta 2003 se prestó asistencia jurídica a unas 206 mujeres mediante este fondo, por un valor total de 2.289.753 vatu. | UN | وحتى عام 2003، كانت 206 امرأة تقريبا قد حصلت على مساعدة قانونية من خلال هذا الصندوق، ولقد بلغ إجمالي هذه المساعدة 753 089 2 فاتو. |