ويكيبيديا

    "jurídica de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • القانوني
        
    • القانونية
        
    • قانوني
        
    • قانونية
        
    • قانونيا
        
    • قانونياً
        
    • قانوناً
        
    • اﻻعتباري من أشخاص
        
    • الاعتبارية
        
    • الاعتباري
        
    • اعتباري
        
    • معنوي من
        
    • اعتبارية
        
    • القانون لرابطات
        
    • والقانوني في
        
    No había ninguna ley sobre la condición jurídica de las personas que estableciera distinción alguna por motivos de raza u origen étnico. UN ولا توجد في بولندا أية قوانين تتصل بالمركز القانوني لﻷشخاص فيها أي تمييز على أساس العنصر أو اﻷصل اﻹثني.
    Si bien en algunos países ha mejorado nominalmente la situación jurídica de la mujer, el cambio real va muy a la zaga. UN ففي حين أدخلت تحسينات اسمية على المركز القانوني للمرأة في بعض البلدان، فإن التغيير متأخر كثيرا من الناحية العملية.
    No se abundó en la base jurídica de un reconocimiento de ese tipo; más bien tuvo el carácter de una aseveración. UN ولم تورد تفصيلا لﻷساس القانوني الذي بنت عليه هذا الرأي، وقد كان أقرب إلى الجزم منه إلى الرأي.
    Ulteriormente, la Oficina ayudó a establecer una oficina de redacción jurídica de la Comisión. UN وفيما بعد، ساعد مكتب كمبوديا في انشاء مكتب للصياغة القانونية يتبع اللجنة.
    Quedan por resolver algunos problemas jurídicos intrincados, entre ellos la condición jurídica de los refugiados y la titularidad de las tierras que ocupan. UN فلا يزال هناك العديد من المشاكل القانونية الصعبة بدون حل، بما في ذلك مركز اللاجئين وحقوق حيازة اﻷراضي التي يشغلونها.
    El Grupo observa que no se facilitaron pruebas de una promesa preexistente o una obligación jurídica de pagar las primas. UN ويلاحظ الفريق أنه لم يتم تقديم أي دليل على وجود وعد سابق أو التزام قانوني بدفع المكافآت.
    Además, oficializa la situación jurídica de las comunidades indígenas y garantiza su derecho a la propiedad de la tierra en que habitan. UN كما أنها أضفت الشكل الرسمي على المركز القانوني لجماعات السكان اﻷصليين وضمنت لهم حق امتلاك اﻷرض التي يعيشون عليها.
    :: Asistencia a las autoridades judiciales locales para promover la reparación jurídica de las violaciones de derechos individuales y colectivos UN :: تقديم المساعدة إلى السلطات القضائية المحلية في مجال تعزيز التعويض القانوني للأفراد وبشأن انتهاك الحقوق الجماعية
    Aunque le tranquiliza el compromiso manifestado por el Gobierno a aplicar la Convención, le sigue preocupando la condición jurídica de la mujer. UN فبالرغم من أنها تشعر باطمئنان إزاء كون الحكومة ملتزمة بتنفيذ الاتفاقية، فهي لا تزال قلقة إزاء المركز القانوني للمرأة.
    Además, la inexistencia de una definición jurídica de discriminación da lugar a prácticas discriminatorias. UN وفضلا عن ذلك، فإن غياب التعريف القانوني للتمييز أفسح مجالا للممارسات التمييزية.
    Independientemente de la tradición jurídica de que se trate, una firma, con contadísimas excepciones, no es válida por sí misma. UN إذ بصرف النظر عن التقليد القانوني المعيّن، ليس التوقيع شيئا قائما بذاته، مع بعض الاستثناءات القليلة جدا.
    respetar la autonomía jurídica de cada convenio; UN :: احترام الاستقلال القانوني لكل اتفاقية؛
    respetar la autonomía jurídica de cada convenio; UN :: احترام الاستقلال القانوني لكل اتفاقية؛
    - Promoción de la protección jurídica de los niños no acompañados y las correspondientes políticas para su bienestar UN تعزيز أنواع الحماية القانونية من أجل اﻷطفال غير المصحوبين والنهوض بسياسات ذات صلة برفاه الطفل
    Adquisiciones y prestación de servicios a la Biblioteca jurídica de la CNUDMI. UN شراء وخدمة المكتبة القانونية للجنة اﻷمم المتحدة للقانون التجاري الدولي.
    Sin embargo, la validez jurídica de esta actividad debería quedar totalmente clara. UN وينبغي مع ذلك توضيح الصحة القانونية لهذا النشاط بصورة كاملة.
    La Oficina jurídica de la FAO también ofrece asesoramiento sobre cuestiones relacionadas con el Acuerdo, cuando se le solicita. UN ويقدم مكتب الشؤون القانونية لمنظمة الأغذية والزراعة أيضا المشورة بناء على الطلب بشأن المسائل المتعلقة بالاتفاق.
    La Corte reconoció entonces la personalidad jurídica de la Organización sobre la base de ciertas características específicas difícilmente reproducibles en otras organizaciones. UN حيث أكدت المحكمة الشخصية القانونية للمنظمة على أساس بعض السمات المحددة التي لا يُرجح أن تتكرر في منظمات أخرى.
    Como Vuestra Excelencia sabe, todos los Estados tienen la obligación jurídica de colaborar con el Tribunal Penal Internacional para Rwanda. UN وكما تعلمون سيادتكم، فإن التعاون مع المحكمة الجنائية الدولية لرواندا هو واجب قانوني يقع على عاتق الدول.
    Artículo 34 El Mercosur tendrá personalidad jurídica de Derecho Internacional. UN تكون للسوق المشتركة للجنوب شخصية قانونية في القانون الدولي.
    C. Criterios para una definición jurídica de la extrema pobreza 175 - 185 41 UN جيم - معايير تعريف الفقر المدفع تعريفا قانونيا ٥٧١ - ٥٨١ ٥٣
    La Ley sobre los ciudadanos ancianos, de 2006, es la base jurídica de varios sistemas de seguridad social para esas personas. UN ويوفر قانون علام 2006 الخاص بكبار السن من المواطنين أساساً قانونياً لمختلف نظم الضمان الاجتماعي الخاصة بكبار السن.
    La posibilidad jurídica de tratamientos forzosos es admitida, pues, y debe ser reglamentada. UN فإمكانية اللجوء قانوناً إلى العلاج القسري مقبولة إذاً ويجب أن تنظم بلائحة.
    El Estado reconoce la personalidad jurídica de las comunidades indígenas y campesinas y de las asociaciones y sindicatos campesinos. UN وتعترف الدولة بالشخصية الاعتبارية للمجتمعات اﻷصلية وفلاحيها، وبرابطات الفلاحين ونقاباتهم العمالية.
    El Tribunal decidió que los Testigos de Jehová no podían ser reconocidos como persona jurídica de derecho público. UN وقد قررت المحكمة أنه لا يمكن الاعتراف ﻷتباع يهوه بصفة الشخص الاعتباري من أشخاص القانون العام.
    En cambio, una persona jurídica de derecho privado debería tener la posibilidad de presentar comunicaciones al Comité. UN ولكن ينبغي السماح لكيان اعتباري خاضع للقانون الخاص ومكون من أفراد بتقديم بلاغات إلى اللجنة.
    Son centros públicos aquellos cuyo titular es una administración pública y privados aquellos cuyo titular es una persona física o jurídica de carácter privado. UN والمؤسسات العامة هي المؤسسات التابعة ﻹدارة عامة، والمؤسسات الخاصة هي المؤسسات التابعة لشخص طبيعي أو معنوي من شخصيات القانون الخاص.
    Ninguna ley especial le reconoce personalidad jurídica de derecho público. UN ولا يوجد قانون خاص يعترف له بشخصية اعتبارية من حيث القانون العام.
    En julio de 1987 dejó el ejercicio privado de la abogacía para asumir el cargo a tiempo completo de Director del Centro de Educación jurídica de la Black Lawyers Association, que ocupó hasta diciembre de 1992. UN ترك الممارسة الخاصة في تموز/يوليه 1987 ليتفرغ لمنصب مدير مركز تدريس القانون لرابطات المحامين السود، وهو منصب ظل يشغله حتى كانون الأول/ديسمبر 1992.
    II. ESTRUCTURA CONSTITUCIONAL, POLÍTICA Y jurídica de KOSOVO 15 - 117 8 UN ثانياً - الهيكل الدستوري والسياسي والقانوني في كوسوفو 15-117 8

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد