ويكيبيديا

    "jurídicas de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • القانونية الناشئة عن
        
    • القانونية المترتبة
        
    • القانونية التي
        
    • القانونية في
        
    • قانونية على
        
    • القانونية المتعلقة
        
    • القانونية من
        
    • قانونية ذات
        
    • قانونية من
        
    • القانونية التابعة
        
    • القانونية المتصلة
        
    • القانونية الصادرة
        
    • القانونية على
        
    • الاعتباريين في
        
    • القانونية الواردة في
        
    Opinión Consultiva de la Corte Internacional de Justicia sobre las consecuencias jurídicas de la construcción de un muro en el territorio palestino ocupado UN فتوى محكمة العدل الدولية بشأن الآثار القانونية الناشئة عن تشييد جدار في الأرض الفلسطينية المحتلة
    Opinión Consultiva de la Corte Internacional de Justicia sobre las consecuencias jurídicas de la construcción de un muro en el territorio palestino ocupado UN فتوى محكمة العدل الدولية بشأن الآثار القانونية الناشئة عن تشييد جدار في الأرض الفلسطينية المحتلة
    Consecuencias jurídicas de la construcción de un muro en el territorio palestino ocupado UN الآثار القانونية الناشئة عن تشييد جدار في الأرض الفلسطينية المحتلة
    En otros términos, el Estado que formula el reconocimiento admite que se le aplican las consecuencias jurídicas de la situación reconocida. UN وبعبارة أخرى، تعترف الدولة المانحة للاعتراف بأن النتائج القانونية المترتبة على الحالة المعترف بها تسري عليها هي ذاتها.
    En los párrafos que siguen se indican los mecanismos y las salvaguardias jurídicas de protección de los derechos humanos en Jersey. UN وتحدد الفقرات التالية الآليات والضمانات القانونية التي تتم من خلالها حماية حقوق الإنسان في جيرزي.
    Confiaban en que esa organización desempeñaría un papel eficaz en el fomento de relaciones de cooperación más estrechas entre las comunidades jurídicas de la región. UN وأعربوا عن أملهم في أن تؤدي الرابطة دورا فعالا في تشجيع التعاون الوثيق بين الهيئات القانونية في المنطقة الاقليمية.
    Sobre las consecuencias jurídicas de la construcción de un muro en el territorio palestino ocupado, UN فيما يتعلق بالآثار القانونية الناشئة عن تشييد جدار في الأرض الفلسطينية المحتلة،
    Consecuencias jurídicas de la construcción de un muro en el territorio palestino ocupado UN الآثار القانونية الناشئة عن تشييد جدار في الأرض الفلسطينية المحتلة
    La Corte detalló más su opinión en la opinión consultiva sobre las Consecuencias jurídicas de la construcción de un muro en los territorios palestinos ocupados: UN كما طوّرت المحكمة رأيها في سياق فتواها بشأن الآثار القانونية الناشئة عن تشييد جدار في الأرض الفلسطينية المحتلة:
    Consecuencias jurídicas de la construcción de un muro en el territorio palestino ocupado, Recueil C.I.J. 2004, pág. 136. UN الآثار القانونية الناشئة عن تشييد جدار في الأرض الفلسطينية المحتلة، تقارير محكمة العدل الدولية، 2004، الصفحة 136.
    Esto incluía, determinar, cuando procediera, las consecuencias jurídicas de la falta de cooperación y las posibles soluciones. UN ويشمل ذلك، حسب الاقتضاء، الآثار القانونية الناشئة عن الافتقار إلى التعاون، والحلول الممكنة.
    También debe acatar la opinión consultiva de 2004 emitida por la Corte Internacional de Justicia sobre las consecuencias jurídicas de la construcción de un muro en el Territorio Palestino Ocupado. UN وأشار أيضا إلى ضرورة أن تمتثل إسرائيل لفتوى محكمة العدل الدولية الصادرة عام 2004 بشأن الآثار القانونية الناشئة عن تشييد جدار في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    El Comité Especial de la Carta de las Naciones Unidas y del fortalecimiento del papel de la Organización desempeña una función esencial y Kenya desea que siga examinando las cuestiones jurídicas de la reforma de las Naciones Unidas. UN 20 - واختتم قائلا إن اللجنة الخاصة المعنية بميثاق الأمم المتحدة وتعزيز دور المنظمة قد قامت بوظيفة حيوية. وترغب كينيا في أن تواصل اللجنة معالجة المسائل القانونية الناشئة عن إصلاح الأمم المتحدة.
    La Corte comenzará por examinar las consecuencias jurídicas de dichas violaciones para Israel. UN وستبدأ المحكمة ببحث الآثار القانونية المترتبة على تلك الانتهاكات بالنسبة لإسرائيل.
    Lo que debe abordarse y clarificarse son las implicaciones jurídicas de la utilización de las armas nucleares. UN والذي لم يعالج أو يوضح حتى اﻵن هو التبعات القانونية المترتبة على استعمال اﻷسلحة النووية.
    Del mismo modo, prestar asistencia a un Estado que ha cometido un crimen para mantener los beneficios conexos es lo mismo que reconocer las consecuencias jurídicas de los actos cometidos. UN كذلك أكد أن مساعدة الدولة التي ارتكبت جريمة في الابقاء على الفوائد الناجمة عن ذلك يكون بمثابة اعتراف بالنتائج القانونية المترتبة على اﻷفعال التي ارتكبت.
    Esa diferencia fundamental permitirá que, al prestarse algunos de los servicios propuestos, se ofrezcan todas las garantías jurídicas de funcionamiento necesarias para los usuarios. UN وهذا الاختلاف الجوهري سيمكّن بعض الخدمات المقترحة من عرض كل الضمانات التشغيلية القانونية التي سيحتاجها المستعملون.
    Como resultado de las reformas jurídicas de Kazajstán, se ha establecido un sistema judicial unificado. UN ونتيجة للإصلاحات القانونية التي أجرتها كازاخستان، أمكن إرساء نظام قضائي موحد.
    Considerando que el derecho internacional debe ocupar un lugar apropiado en la enseñanza de las disciplinas jurídicas de todas las universidades, UN وإذ ترى أن القانون الدولي ينبغي أن يحتل مكانة لائقة في تدريس المواد القانونية في الجامعات كافة،
    Cuba cuenta con normas jurídicas de alto rango destinadas a proteger las personas y bienes de las instituciones frente a peligros diversos. UN لكوبا قواعد قانونية على مستوى رفيع من أجل حماية الأشخاص وأصول المؤسسات من أخطار مختلفة.
    Las normas referentes a la adquisición y pérdida de nacionalidad y las consecuencias jurídicas de estos actos quedarán determinadas en una Llei Qualificada. UN يحدد قانون تنظيمي القواعد المتعلقة باكتساب الجنسية وفقدانها والعواقب القانونية المتعلقة بها.
    Por otra parte, intentaría deducir algunas normas jurídicas de los regímenes existentes y quizás preparar algunos proyectos de artículo. UN وإضافةً إلى ذلك، سيحاول استخلاص بعض المعايير القانونية من النظم القائمة وربما أعدّ بعض مشاريع المواد.
    Además, durante sus períodos de sesiones, el Grupo de Trabajo sostiene debates y adopta opiniones jurídicas de carácter general y también lleva a cabo dos misiones sobre el terreno cada año. UN ويعتمد الفريق العامل أيضا أثناء دوراته مداولات وفتاوى قانونية ذات طابع عام. ويضطلع أيضا بمهمتين ميدانيتين في كل سنة.
    iii) Las cuotas constituyen obligaciones jurídicas de los contribuyentes y, por consiguiente, se contabilizan en los saldos de las cuotas pendientes de pago de los Estados Miembros, con independencia de si pueden recaudarse. UN `3 ' تمثل الاشتراكات المقررة التزامات قانونية من جانب المشتركين، وعليه تدرج أرصدة الاشتراكات المقررة غير المدفوعة المتوجبة على الدول الأعضاء في التقرير بصرف النظر عن إمكانية تحصيلها.
    Siguen existiendo instituciones paralelas y las instituciones jurídicas de la Federación carecen de eficacia debido a la falta de voluntad política de rectificar la situación. UN ولا تزال هناك مؤسسات متوازية فيما تعاني المؤسسات القانونية التابعة للاتحاد من الشلل نتيجة الافتقار لﻹرادة السياسية ﻹصلاح الوضع.
    De conformidad con el Gobierno, en las actuaciones jurídicas de la causa se respetaron plenamente las normas internacionales. UN وأفادت الحكومة بأن الإجراءات القانونية المتصلة بقضيته كانت مطابقة مطابقة كلية للمعايير الدولية.
    Distribución de publicaciones jurídicas de las Naciones Unidas UN توزيع المنشورات القانونية الصادرة عن الأمم المتحدة
    :: Realizar transacciones jurídicas de todo tipo; UN إجراء المعاملات القانونية على اختلاف أنواعها؛
    Del mismo modo, las personas jurídicas de derecho público se incluyen entre las afectadas por la prohibición. UN كما أن اﻷشخاص الاعتباريين في القانون العام هم من بين اﻷشخاص المشمولين بالحظر.
    El Secretario General recomendó que el Consejo de Seguridad alentase a los Estados a seguir las orientaciones jurídicas de los Principios Rectores en las situaciones de desplazamientos en masa. UN وأوصى الأمين العام بأن يشجع مجلس الأمن الدول في حالات التشريد الكثيف باتباع الإرشادات القانونية الواردة في المبادئ التوجيهية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد