Añadió que la comunidad internacional debía cumplir sus obligaciones morales y jurídicas y pedir el fin de la ocupación. | UN | وأضافت أن المجتمع الدولي يجب أن يتمسك بالتزاماته الأخلاقية والقانونية وأن يسعى إلى وقف هذا الاحتلال. |
Este segundo informe se ocupa primordialmente de las nuevas cuestiones metodológicas, jurídicas y probatorias suscitadas por las reclamaciones de la segunda serie. | UN | وهذا التقرير الثاني يُعنى قبل كل شيء بالمسائل المنهجية والقانونية والاستدلالية الجديدة التي أثارتها المطالبات الواردة في الدفعة الثانية. |
El debate que se celebra sobre estos problemas tiene dimensiones políticas, jurídicas y, con bastante frecuencia, también emocionales. | UN | وتتسم المناقشة حول هذه المشاكل بأبعاد سياسية وقانونية باﻹضافة إلى أبعاد عاطفية في أحيان كثيرة. |
Se hizo hincapié en la importancia de las cuestiones jurídicas y normativas. | UN | وتم التشديد على أهمية المسائل القانونية والمتعلقة بالسياسات العامة. |
Proporciona a los países asiáticos y africanos un foro para deliberar y consultar sobre cuestiones jurídicas y otros asuntos. | UN | فهي توفر محفلا للبلدان الاسيوية والافريقية للتشاور والمناقشة في القضايا القانونية والمسائل اﻷخرى. |
Certificación del usuario final y medidas jurídicas y coercitivas | UN | شهادات المستعملين النهائيين، والتدابير القانونية وتدابير الإنفاذ |
Tomará las providencias necesarias para suprimir las barreras jurídicas y sociales que se oponen a su participación. | UN | وتتخذ جميع الإجراءات الضرورية لإزالة العقبات القانونية أو الاجتماعية التي تؤثر على مشاركتها. |
Servicio de Actividades Políticas y jurídicas y Servicios Comunes | UN | دائرة الخدمات السياسية والقانونية والخدمات المشتركة |
Obviamente el hecho de que el Uruguay se encuentre a cargo de ese centro concede garantías y credenciales políticas, jurídicas y académicas irreprochables. | UN | ومن الواضــح أن تولي أوروغواي مسؤولية هــذا المركــز يضمن سلامــة مصداقيته السياسية والقانونية واﻷكاديمية. |
En consecuencia, sólo cuando el Japón obre de esta manera habrá cumplido sus responsabilidades políticas, jurídicas y morales. | UN | ومن ثم فإن اليابان لن تفي بمسؤولياتها السياسية والقانونية واﻷخلاقية إلا متى فعلت ذلك. |
En aquella ocasión se había indicado que ambos métodos llevaban aparejadas dificultades técnicas, jurídicas y administrativas. | UN | وأشير في ذلك الوقت إلى أن لكل من هذين النهجين مشاكله التقنية والقانونية واﻹدارية. |
Se han debatido casi todos los aspectos de dicha cuestión y sus implicaciones políticas, jurídicas y estructurales. | UN | ولقد تمت مناقشة جميع جوانب هذه المسألة تقريبا وآثارها السياسية والقانونية والهيكلية. |
- Experto ante el Centro de Investigaciones jurídicas y Judiciales Árabes (Beirut-Líbano) | UN | خبير لدى مركز الدراسات القضائية والقانونية العربية، لبنان |
La protección de la atmósfera es una cuestión multifacética, con dimensiones políticas, jurídicas y científicas. | UN | وأضاف أن حماية الغلاف الجوي مسألة متعددة الجوانب ذات أبعاد سياسية وقانونية وعلمية. |
Se hizo hincapié en la importancia de las cuestiones jurídicas y normativas. | UN | وتم التشديد على أهمية المسائل القانونية والمتعلقة بالسياسات العامة. |
Formulación de laudos sobre cuestiones jurídicas y constitucionales para el Real Gobierno. | UN | اﻹفتاء لحكومة صاحب الجلالة بشأن القضايا القانونية والمسائل الدستورية. |
La Sra. Koch cuestionó las medidas jurídicas y políticas vigentes que no habían servido para reducir la brecha de la pobreza entre los géneros. | UN | وتساءلت السيدة كوخ عن سبب إخفاق التدابير القانونية وتدابير السياسات العامة في تضييق الثغرة الفاصلة بين الجنسين في مجال الفقر. |
Numerosos artículos sobre cuestiones jurídicas y sobre los derechos humanos | UN | العديد من المقالات القانونية أو المتعلقة بحقوق الإنسان |
* El número y la naturaleza de los casos en que se aplican estas disposiciones jurídicas y el resultado de esos casos, en particular, las penas impuestas tras la sentencia condenatoria y las razones de la absolución; | UN | :: عدد وطبيعة القضايا التي طُبِّقت فيها تلك الأحكام القانونية وما انتهت إليه تلك القضايا، وبخاصة العقوبات المفروضة عقب الإدانة ودواعي الحكم بالبراءة؛ |
Al Comité le preocupa, asimismo, la falta de medidas jurídicas y de otra índole para combatir la violencia contra la mujer. | UN | ومما يقلق اللجنة أيضا أنه لا توجد أي تدابير قانونية أو أي تدابير أخرى للتصدي للعنف ضد المرأة. |
Acoge con beneplácito la creación del Grupo de Trabajo sobre la sucesión de Estados y sus efectos sobre la nacionalidad de las personas naturales y jurídicas y concuerda en que debería reunirse nuevamente para seguir examinando el tema en el 48º período de sesiones de la Comisión. | UN | ورحب بإنشاء الفريق العامل المعني بخلافة الدول وأثرها على جنسية اﻷشخاص الطبيعيين والاعتباريين ووافق على ضرورة عودة الفريق العامل الى الانعقاد لمواصلة دراسة الموضوع في الدورة الثامنة واﻷربعين للجنة. |
Presta asesoramiento sobre cuestiones jurídicas y de protocolo en relación con la labor de la Comisión; | UN | يوفر المشورة بشأن المسائل القانونية والمتصلة بالمراسم فيما يتعلق بعمل اللجنة؛ |
Ese apoyo fomenta un clima en el que es más probable que los Estados cumplan con sus obligaciones jurídicas y cooperen con la Corte. | UN | فهذا الدعم يهيئ بيئة يرجّح فيها أكثر أن تمتثل الدول لواجباتها القانونية وأن تتعاون مع المحكمة. |
Éstas se pueden agrupar en dos categorías: medidas jurídicas y medidas para el aumento de la capacidad. | UN | ويمكن تجميع هذه التدابير في فئتين: تدابير قانونية وتدابير لتعزيز القدرات. |
Ya se trate de movimientos forzosos o espontáneos de poblaciones, se necesitan especialistas en cuestiones jurídicas y cuestiones de migración, así como personal humanitario, para administrar mejor esos movimientos migratorios sin causar perjuicios a la población. | UN | وسواء كان هذا الحراك السكاني قسرياً أو عفوياً، فإنه لا بد من خبراء في المسائل القانونية ومسائل الهجرة ومن موظفين للشؤون الإنسانية لإدارة حركات الهجرة هذه بشكل أفضل دون الإضرار بالسكان. |
181. La investigación y las publicaciones sobre cuestiones jurídicas y de políticas de protección son actividades básicas del ACNUR. | UN | 181- يمثل البحث والنشر في المجال القانوني وفي مجال سياسة الحماية نشاطين أساسيين من أنشطة المفوضية. |
Medidas jurídicas y de otro tipo adoptadas desde el Tercer Informe | UN | التدابير القانونية والتدابير اﻷخرى المعتمدة منذ التقرير الثالث |