El personal de las misiones diplomáticas eritreas en estos países recibe información sobre las cuestiones jurídicas y de protección pertinentes. | UN | ويُزوِِّّد أفراد البعثات الدبلوماسية الإريترية في البلدان المعنية بالمعلومات المتصلة بالمسائل القانونية ومسائل الحماية. |
En ese informe debían abordarse todos los aspectos pertinentes, incluidas las cuestiones jurídicas y de seguridad, así como la eficacia en función del costo de los nuevos arreglos. | UN | وطلبت أن يتناول التقرير جميع الجوانب ذات الصلة، بما فيها المسائل القانونية ومسائل الضمان، فضلا عن فعالية الترتيبات الجديدة من حيث التكاليف. |
II. Métodos y procedimientos de la Asamblea General para tratar cuestiones jurídicas y de redacción | UN | المرفق الثاني - الأساليب والإجراءات التي تتبعها الجمعية العامة في معالجة المسائل القانونية ومسائل الصياغة |
1. Según se ha señalado en los puntos 1 y 2 supra, mediante la aplicación de medidas jurídicas y de fiscalización. | UN | 1 - من خلال التدابير القانونية وتدابير الرصد، وفقا لما هو منصوص عليه في النقطتين 1 و 2 أعلاه. |
Varios oradores destacaron que sus Estados habían adoptado medidas jurídicas y de otra índole para permitir la penalización del enriquecimiento ilícito y el decomiso de los activos pertinentes, así como para aumentar la cooperación internacional a ese respecto. | UN | وأكّد عدّة متكلّمين أنَّ بلدانهم اعتمدت تدابير قانونية وتدابير أخرى للتمكّن من تجريم الإثراء غير المشروع ومصادرة الموجودات ذات الصلة وتعزيز التعاون الدولي في هذا الشأن. |
La Oficina de Servicios de Supervisión Interna señaló que la División de Administración y Logística de Actividades sobre el Terreno no había formulado suficientes directrices de política al respecto ni tomado en consideración algunas cuestiones jurídicas y de personal. | UN | ولاحــظ مكتب المراقبة الداخلية أن شعبة اﻹدارة الميدانية والسوقيات لم تصدر توجيهات كافية بشأن السياسة عن هذه المسألة، وأنها لم تدرس بعض المسائل القانونية والمتعلقة بشؤون الموظفين. |
para tratar cuestiones jurídicas y de redacciónb | UN | في معالجة المسائل القانونية ومسائل الصياغة() |
El Center for Oceans Law and Policy de la Facultad de Derecho de la Universidad de Virginia apoya la investigación, la educación y el debate sobre cuestiones jurídicas y de políticas públicas relacionadas con los océanos. | UN | يدعم مركز قانون وسياسة المحيطات الموجود في كلية الحقوق بجامعة فرجينيا البحوث والتعليم والمناقشات بشأن المسائل القانونية ومسائل السياسات العامة المتصلة بالمحيطات. |
Reconociendo la conveniencia de remitir las cuestiones jurídicas y de redacción a la Sexta Comisión, incluidos los temas que podrían someterse a la Comisión de Derecho Internacional para un examen más detenido, y de permitir que ambos órganos contribuyan en mayor medida al desarrollo progresivo y la codificación del derecho internacional, | UN | وإذ تسلم باستصواب إحالة المسائل القانونية ومسائل الصياغة إلى اللجنة السادسة، بما في ذلك المواضيع التي قد تقدم إلى لجنة القانون الدولي لبحثها بشكل أعمق، وباستصواب تمكين اللجنة السادسة ولجنة القانون الدولي من تعزيز إسهامهما بقدر أكبر في التطوير التدريجي للقانون الدولي وتدوينه، |
Reconociendo la conveniencia de remitir las cuestiones jurídicas y de redacción a la Sexta Comisión, incluidos los temas que podrían someterse a la Comisión de Derecho Internacional para un examen más detenido, y de permitir que ambos órganos contribuyan en mayor medida al desarrollo progresivo y la codificación del derecho internacional, | UN | وإذ تسلم باستصواب إحالة المسائل القانونية ومسائل الصياغة إلى اللجنة السادسة، بما في ذلك المواضيع التي قد تقدم إلى لجنة القانون الدولي لبحثها بشكل أعمق، وباستصواب تمكين اللجنة السادسة ولجنة القانون الدولي من تعزيز إسهامهما بقدر أكبر في التطوير التدريجي للقانون الدولي وتدوينه، |
Reconociendo la conveniencia de remitir las cuestiones jurídicas y de redacción a la Sexta Comisión, incluidos los temas que podrían someterse a la Comisión de Derecho Internacional para un examen más detenido, y de permitir que ambos órganos contribuyan en mayor medida al desarrollo progresivo y la codificación del derecho internacional, | UN | وإذ تسلم باستصواب إحالة المسائل القانونية ومسائل الصياغة إلى اللجنة السادسة، بما في ذلك المواضيع التي قد تقدم إلى لجنة القانون الدولي لبحثها بشكل أعمق، وباستصواب تمكين اللجنة السادسة ولجنة القانون الدولي من تعزيز إسهامهما بقدر أكبر في التطوير التدريجي للقانون الدولي وتدوينه، |
Reconociendo la conveniencia de remitir las cuestiones jurídicas y de redacción a la Sexta Comisión, incluidos los temas que podrían someterse a la Comisión de Derecho Internacional para un examen más detenido, y de permitir que ambos órganos contribuyan en mayor medida al desarrollo progresivo y la codificación del derecho internacional, | UN | وإذ تسلم باستصواب إحالة المسائل القانونية ومسائل الصياغة إلى اللجنة السادسة، بما في ذلك المواضيع التي قد تقدم إلى لجنة القانون الدولي لبحثها بشكل أعمق، وباستصواب تمكين اللجنة السادسة ولجنة القانون الدولي من تعزيز إسهامهما بقدر أكبر في التطوير التدريجي للقانون الدولي وتدوينه، |
Reconociendo la conveniencia de remitir las cuestiones jurídicas y de redacción a la Sexta Comisión, incluidos los temas que podrían someterse a la Comisión de Derecho Internacional para un examen más detenido, y de permitir que ambos órganos contribuyan en mayor medida al desarrollo progresivo y la codificación del derecho internacional, | UN | وإذ تسلم باستصواب إحالة المسائل القانونية ومسائل الصياغة إلى اللجنة السادسة، بما في ذلك المواضيع التي قد تقدم إلى لجنة القانون الدولي لبحثها بشكل أعمق، وباستصواب تمكين اللجنة السادسة ولجنة القانون الدولي من تعزيز إسهامهما بقدر أكبر في التطوير التدريجي للقانون الدولي وتدوينه، |
Reconociendo la conveniencia de remitir las cuestiones jurídicas y de redacción a la Sexta Comisión, incluidos los temas que podrían someterse a la Comisión de Derecho Internacional para un examen más detenido, y de permitir que ambos órganos contribuyan en mayor medida al desarrollo progresivo y la codificación del derecho internacional, | UN | وإذ تسلم باستصواب إحالة المسائل القانونية ومسائل الصياغة إلى اللجنة السادسة، بما في ذلك المواضيع التي قد تقدم إلى لجنة القانون الدولي لبحثها بشكل أعمق، وباستصواب تمكين اللجنة السادسة ولجنة القانون الدولي من تعزيز إسهامهما بقدر أكبر في التطوير التدريجي للقانون الدولي وتدوينه، |
Reconociendo la conveniencia de remitir las cuestiones jurídicas y de redacción a la Sexta Comisión, incluidos los temas que podrían someterse a la Comisión de Derecho Internacional para un examen más detenido, y de permitir que ambos órganos contribuyan en mayor medida al desarrollo progresivo y la codificación del derecho internacional, | UN | وإذ تسلم باستصواب إحالة المسائل القانونية ومسائل الصياغة إلى اللجنة السادسة، بما في ذلك المواضيع التي قد تقدم إلى لجنة القانون الدولي لبحثها بشكل أعمق، وباستصواب تمكين اللجنة السادسة ولجنة القانون الدولي من تعزيز إسهامهما بقدر أكبر في التطوير التدريجي للقانون الدولي وتدوينه، |
Los informes de los Estados partes deben incluir información acerca de las medidas jurídicas y de prevención y protección que se hayan adoptado para superar el problema de la violencia contra la mujer y acerca de la eficacia de esas medidas | UN | ينبغي أن تحتوي تقارير الدول الأطراف على معلومات عن التدابير القانونية وتدابير الوقاية والحماية التي اتخذت للقضاء على العنف ضد المرأة وعن مدى فعالية هذه التدابير |
556. Ya se ha examinado el tema de las medidas jurídicas y de prevención y protección. | UN | 557 - تمت تغطية مسألة التدابير القانونية وتدابير الوقاية والحماية قبل ذلك. |
A la vez que encomia al Estado Parte por las medidas jurídicas y de otra índole que ha adoptado contra la trata de mujeres y niñas, el Comité expresa su preocupación por el aumento de la incidencia de la trata de mujeres y niñas. | UN | 336- ومع أن اللجنة تشيد بالدولة الطرف لما لديها من تدابير قانونية وتدابير أخرى لمكافحة الاتجار بالنساء والفتيات، فإنها تعرب عن قلقها من الانتشار المتزايد لهذا الاتجار. |
302. El Comité reitera su recomendación de que el Estado Parte tome las medidas jurídicas y de otra índole que sean necesarias para establecer, en la esfera de la reunificación de las familias, una práctica conforme con los principios y disposiciones de la Convención. | UN | 302- وتكرر اللجنة توصيتها بأن تتخذ الدولة الطرف ما يلزم من تدابير قانونية وتدابير أخرى لاعتماد ممارسةٍ في مجال لم شمل الأسرة والحصول على الجنسية وفقاً لمبادئ وأحكام الاتفاقية. |
Se ha dado instrucciones a todos los ministerios de que establezcan políticas departamentales o sectoriales y designen entidades de coordinación en cuestiones de género, encargadas de examinar las propuestas jurídicas y de política para los hombres y las mujeres. | UN | وقد وجهت الحكومة جميع الوزارات إلى وضع سياسات إدارية أو قطاعية وتحديد جهات تنسيق لمسائل الجنسين لبحث تأثير المقترحات القانونية والمتعلقة بالسياسات على الرجال والنساء. |
Medidas jurídicas y de otro tipo adoptadas desde el Tercer Informe | UN | التدابير القانونية والتدابير اﻷخرى المعتمدة منذ التقرير الثالث |
En los informes segundo y cuarto sobre las reclamaciones " E4 " se examinaron otras cuestiones jurídicas y de verificación y valoración que se plantearon en esas series de reclamaciones. | UN | وناقش التقريران الثاني والرابع قضايا قانونية وقضايا تحقق وتقييم إضافية ووجهت في هاتين الدفعتين. |
El Comité encomia al Estado Parte por el alcance de las recientes reformas jurídicas y de las políticas dirigidas a eliminar la discriminación contra la mujer y promover la igualdad entre los géneros. | UN | 255 - تثني اللجنة على الدولة الطرف على نطاق ما قامت به في الآونة الأخيرة من إصلاحات قانونية وما اتخذته من سياسات ترمي إلى القضاء على التمييز ضد المرأة وتشجيع المساواة بين الجنسين. |
:: Cuestiones jurídicas y de otro tipo vinculadas con el acceso a las fuentes de datos | UN | :: المسائل القانونية والمسائل الأخرى المتعلقة بإمكانية الوصول إلى مصادر البيانات؛ |