Teniendo en cuenta lo anterior, el fortalecimiento del marco jurídico internacional de la cooperación contra el terrorismo es particularmente pertinente. | UN | وفي ظل هذه الخلفية، فإن تعزيز الإطار القانوني الدولي للتعاون في مكافحة الإرهاب أمر ذو أهمية خاصة. |
Cada párrafo estatuye la jurisdicción requerida por el instrumento jurídico internacional de que se trate. | UN | فكل فقرة فرعية تنص على الولاية القضائية التي يطلبها الصك القانوني الدولي المعني. |
Estamos tomando medidas concretas para que nuestro país adhiera al régimen jurídico internacional de responsabilidad en materia nuclear. | UN | إننا نتخذ خطوات ملموسة من أجل ضم بلادنا الى النظام القانوني الدولي المتعلق بالمسؤولية عن اﻷضرار النووية. |
A tal fin, lo más urgente es fortalecer el fundamento jurídico internacional de la lucha antiterrorista. | UN | وتحقيقا لهذا الهدف، هناك حاجة ملحة إلى تعزيز اﻹطار القانوني الدولي لحملة مكافحة اﻹرهاب. |
Numerosas delegaciones expresaron su reconocimiento al Sr. Satya Nandan por su aportación a los trabajos de la Autoridad en sus 12 años de abnegados servicios en calidad de Secretario General, así como por su inapreciable contribución al desarrollo del régimen jurídico internacional de los océanos. | UN | وأعربت وفود عديدة عن تقديرها لساتيا ناندان لإسهامه في أعمال السلطة طوال فترة عمله التي دامت 12 سنة، كأمين عام لها، وكذلك لإسهاماته القيمة في تطوير النظام القضائي الدولي للمحيطات. |
La invasión de Chipre por Turquía y la ocupación continuada de casi el 37% de su territorio no han afectado ni podrían afectar en modo alguno al estatuto jurídico internacional de la República de Chipre. | UN | وإن الغزو التركي لقبرص واستمرار احتلال ٣٧ في المائة تقريبا من أراضي قبرص لم يؤثر بأي شكل من اﻷشكال أو لا يمكن أن يؤثر في الوضع القانوني الدولي لجمهورية قبرص. |
No hay duda de que el Convenio colmará una importante laguna en el actual régimen jurídico internacional de cooperación entre los Estados contra el terrorismo. | UN | ومما لا شك فيه أنه سيسِد ثغرة كبيرة في النظام القانوني الدولي القائم فيما يتعلق بالتعاون بين الدول المضاد للإرهاب. |
Grupo jurídico internacional de Derechos Humanos | UN | الفريق القانوني الدولي لحقوق الإنسان |
Miembro del Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial, Directora Ejecutiva del Grupo jurídico internacional de Derechos Humanos | UN | عضو لجنة القضاء على التمييز العنصري المدير التنفيذي للفريق القانوني الدولي لحقوق الإنسان |
Coordinadora de proyectos especiales, Grupo jurídico internacional de Derechos Humanos | UN | منسقة المشاريع الخاصة، الفريق القانوني الدولي لحقوق الإنسان |
Administrador de Programas del Grupo jurídico internacional de Derechos Humanos | UN | مدير برامج، الفريق القانوني الدولي لحقوق الإنسان |
También estuvieron representados el Grupo jurídico internacional de Derechos Humanos y el Instituto Interamericano de Derechos Humanos. | UN | وكان ممثلاً أيضاً الفريق القانوني الدولي لحقوق الإنسان ومعهد البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان. |
Es preciso finalizar la labor sobre estas cuestiones para colmar las lagunas en el marco jurídico internacional de la lucha contra el terrorismo. | UN | ويجب الانتهاء من الأعمال المتعلقة بهذه المسائل بغية سد الثغرات القائمة في الإطار القانوني الدولي في مجال الإرهاب. |
3. Rumania considera que el TNP es la piedra angular del régimen jurídico internacional de no proliferación y de desarme nuclear. | UN | 3- وترى رومانيا أن معاهدة عدم الانتشار هي الركن الأساسي للنظام القانوني الدولي لعدم الانتشار ونزع السلاح النوويين. |
El sentido de nuestra propuesta es desarrollar el principio jurídico internacional de no empleo de la fuerza cuando se trate de esta clase de actividades. | UN | وتكمن قوة اقتراحنا في توسيع المبدأ القانوني الدولي بالامتناع عن استخدام القوة فيما يتعلق بمثل هذه الأنشطة. |
Varios países han declarado su interés en la elaboración de un instrumento jurídico internacional de esa naturaleza. | UN | وأعلن العديد من البلدان اهتمامها بوضع هذا الصك القانوني الدولي. |
Su delegación también celebra el progreso logrado en el desarrollo del marco jurídico internacional de derechos humanos mediante la aprobación de una serie de instrumentos internacionales. | UN | كما أعربت عن ترحيب وفدها بالتقدم المحرز في وضع الإطار القانوني الدولي لحقوق الإنسان، باعتماد عدد من الصكوك الدولية. |
Creemos que la elaboración y aprobación de un instrumento jurídico internacional de esa índole convendría a los intereses de toda la comunidad internacional. | UN | ونحن نعتقد أن وضع واعتماد مثل هذا الصك القانوني الدولي سيكون متوائماً مع مصالح المجتمع الدولي برمته. |
La Convención constituye un singular marco jurídico internacional de políticas de lucha contra la corrupción. | UN | تشكل الاتفاقية الإطار القانوني الدولي الوحيد لسياسات مكافحة الفساد. |
Para fortalecer el marco jurídico internacional de lucha contra el terrorismo, la India ha propuesto una convención general sobre el terrorismo internacional. | UN | ومن أجل تعزيز الإطار القانوني الدولي لمكافحة الإرهاب، اقترحت الهند وضع اتفاقية شاملة بشأن الإرهاب الدولي. |
Redáctese de nuevo la tercera tarea de la División de la forma siguiente: " La División de Asuntos Oceánicos y del Derecho del Mar debería prestar servicios para la aplicación eficaz del ordenamiento jurídico internacional de los mares y los océanos, contribuyendo así al conocimiento, la aceptación y la consiguiente aplicación de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar de 1982 y los acuerdos conexos " . | UN | تعاد صياغة المهمة الثالثة للشعبة بحيث تصبح " ينبغي أن تقدم شعبة شؤون المحيطات وقانون البحار خدمات من أجل التطبيق الفعلي للنظام القضائي الدولي للبحار والمحيطات، مما يساعد في فهم اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار (1982) والاتفاقات المتعلقة بها وقبولها وتطبيقها " . |
China apoya la celebración de una reunión de alto nivel sobre la lucha contra el terrorismo, bajo los auspicios de las Naciones Unidas, cuando se den las condiciones para ello, a fin de ofrecer orientación normativa al marco jurídico internacional de lucha contra el terrorismo. | UN | وأفاد بأنه يؤيد عقد اجتماع رفيع المستوى بشأن مكافحة الإرهاب، تحت رعاية الأمم المتحدة، عندما تكون الظروف مواتية، من أجل توفير التوجيه في مجال السياسات للإطار الدولي القانوني لمكافحة الإرهاب. |
La nueva convención sería un instrumento jurídico internacional de gran importancia, que reflejaría la decisión de la comunidad internacional de prevenir y combatir la corrupción. | UN | وقال ان الاتفاقية الجديدة ستكون صكا قانونيا دوليا ذا أهمية بالغة، يجسد عزم المجتمع الدولي على منع الفساد ومكافحته. |