El Gobierno alienta y mantiene la armonía entre las religiones; la libertad de culto está asegurada de jure y de facto. | UN | وتشجع الحكومة على تحقيق التآلف بين الأديان وتسعى إلى الحفاظ على هذا التآلف، وتكفل حرية العبادة قانونا وممارسة. |
Los informes de los Estados Partes ponen de manifiesto que existen todavía países en los que no se da la igualdad de jure. | UN | وتكشف تقارير الدول اﻷطراف أنه مازالت هناك بلدان لا وجود للمساواة فيها قانونا. |
Aunque Letonia perdió su soberanía y su independencia de facto, su condición jurídica de Estado continuó de jure. | UN | ورغم أن لاتفيا فقدت سيادتها واستقلالها بحكم اﻷمر الواقع، فإن مركزها كدولة استمر بحكم القانون. |
Desde 1976, los sucesivos gobiernos han persistido en sus esfuerzos por ampliar y mejorar la igualdad de jure del hombre y la mujer. | UN | وقد واصلت الحكومات التي تعاقبت منذ عام 1976 العمل من أجل توسيع وتحسين المساواة القائمة بحكم القانون بين المرأة والرجل. |
Así pues, la base militar rusa de Gudauta ha sido desmantelada no sólo de jure, sino también de facto. | UN | ونتيجة لذلك، فُكِّكَت القاعدة العسكرية الروسية في غوداوتا لا من الناحية القانونية فحسب بل فعلياً أيضاً. |
Por tanto, la legislación nacional garantiza de jure la igualdad de facto entre los géneros. | UN | وعلى ذلك، تكفل المساواة بحكم الأمر الواقع بين الجنسين قانوناً بواسطة التشريعات الوطنية. |
Sin embargo, se debe considerar que las mujeres noruegas hoy en día han logrado una igualdad de jure con los hombres " . | UN | غير أن من المتعين في الوقت الراهن أن تعتبر المرأة النرويجية قد بلغت مركزا يتساوى قانونا مع مركز الرجل. |
El cumplimiento del artículo 17 exige que la integridad y el carácter confidencial de la correspondencia estén protegidos de jure y de facto. | UN | ويقتضي التقيد بالمادة ٧١ ضمان سلامة وسرية المراسلات قانونا وفي الواقع. |
Los informes de los Estados Partes ponen de manifiesto que existen todavía países en los que no se da la igualdad de jure. | UN | وتكشف تقارير الدول اﻷطراف أنه مازالت هناك بلدان لا وجود للمساواة فيها قانونا. |
El cumplimiento del artículo 17 exige que la integridad y el carácter confidencial de la correspondencia estén protegidos de jure y de facto. | UN | ويقتضي التقيد بالمادة ٧١ ضمان سلامة وسرية المراسلات قانونا وفي الواقع. |
De ello infiere que el Convenio no es aplicable de jure en esos territorios. | UN | وتستنبط من ذلك أن الاتفاقية لا تسري بحكم القانون على تلك الأراضي. |
El Comité señaló que en ningún país del mundo había logrado la mujer la plena igualdad de jure y de facto. | UN | وأشارت اللجنة إلى أنه ما من بلد في العالم تحققت فيه المساواة الكاملة للمرأة بحكم القانون وبحكم الواقع. |
A causa de esas normas hay niños no inscritos, a quienes se genera una situación de apatridia de jure. | UN | وتؤدي هذه اللوائح إلى عدد من أطفال غير مسجلين وتنشأ حالة من انعدام الجنسية بحكم القانون. |
La verdadera justicia exige que todos sean iguales ante el juez, no sólo de jure sino también de facto. | UN | وتقتضي العدالة الصادقة أن يكون الجميع متساوين أمام القاضي، ليس فقط من الناحية القانونية وإنما من الناحية الفعلية أيضا. |
No obstante, es urgentemente necesario acelerar la aplicación de la Convención a fin de eliminar la discriminación contra la mujer de jure y de facto. | UN | غير أن هناك حاجة ملحة للتعجيل بتنفيذ الاتفاقية بغية القضاء على التمييز ضد المرأة من الناحية القانونية والناحية الفعلية. |
Los informes de los Estados Partes ponen de manifiesto que existen todavía países en los que no hay igualdad de jure. | UN | وتكشف تقارير الدول الأطراف أنه مازالت هناك بلدان لا وجود للمساواة فيها قانوناً. |
El disfrute en condiciones de igualdad de los derechos económicos, sociales y culturales exige la eliminación de la discriminación de jure y de facto. | UN | ولا بد من القضاء على التمييز قانوناً وعملاً من أجل المساواة في التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Además, el Comité alienta al Gobierno a que vele por la aplicación de leyes y medidas que garanticen la igualdad de jure y persigan la eliminación de la discriminación de la mujer. | UN | وعلاوة على ذلك تشجع اللجنة الحكومة على أن تكفل تنفيذ القوانين والسياسات التي تنص على المساواة في نص القانون وتستهدف القضاء على التمييز ضد المرأة. |
Pero como usted, jure proteger este pais contra cualquier enemigo, foraneo, señor, y domestico. | Open Subtitles | لكنني أقسمت مثلكم إنني سأدافع عن هذا البلد ضد جميع الاعداء أكانوا غرباءاً سيدي, أم محليين |
Con todo, la igualdad de jure no basta para garantizar la plena igualdad en la práctica. | UN | غير أنها أدركت أن المساواة القانونية لا تكفي لكفالة المساواة الكاملة عمليا. |
Este derecho debe poder ejercerse tanto de jure como de facto. | UN | ويجب أن يكون التمتع بهذه الحقوق قانونيا وفعليا على السواء. |
A pesar de esos preceptos constitucionales, aún había discriminación en Nepal, tanto de jure como de facto. | UN | غير أنه علــى الرغم مــن تلك اﻷحكام الدستورية، لا يزال التمييز قائما في نيبال من الناحيتين القانونية والفعلية علــى حد سواء. |
Recibió sus primeras instrucciones en el Ministerio de Defensa, donde fue recibido por jure Martinovic. | UN | وتلقى تعليماته اﻷولى من وزارة الدفاع، حيث استقبله يوري مارتينوفيتش. |
Entiende que la definición prohíbe la discriminación tanto directa como indirecta y que tiene como meta lograr la igualdad tanto de facto como de jure. | UN | واعتبر أن التعريف يحظر التمييز بشكليه المباشر وغير المباشر ويهدف إلى تحقيق المساواة واقعا وقانونا. |
Es aplicable de jure en los territorios ocupados por Israel, especialmente en aquellos cuya anexión no ha sido reconocida por la comunidad internacional. | UN | وهي تنطبق شرعا على الأراضي التي تحتلها إسرائيل وخاصة الأراضي التي لم يعترف المجتمع الدولي بضمها. |
Ejerce su poder para concertar tratados internacionales y, por lo tanto, es, de jure y de facto, sujeto del derecho internacional. | UN | وقد مارست سلطتها في إبرام معاهدات دولية وبالتالي فهي بحكم القانون والواقع شخصا من أشخاص القانون الدولي. |
ii) Reconozca la aplicabilidad de jure y de facto del Cuarto Convenio de Ginebra a los territorios ocupados y establezca en todas las circunstancias una diferencia entre objetivos militares y personas y objetivos civiles; | UN | `2 ' الاعتراف على المستوى القانوني والواقعي بانطباق اتفاقية جنيف الرابعة على الأرض الفلسطينية المحتلة والتمييز في جميع الأحوال بين الأهداف العسكرية والأشخاص المدنيين أو الأهداف المدنية؛ |
Pero eso no significa que algunas mujeres no sigan teniendo dificultades para lograr el acceso a la justicia, tanto de jure como de facto. | UN | ولكن ذلك لا يعني أن بعض النساء لا يواجهن حتى الآن مشاكل تتصل بإمكانية الحصول على العدالة، بصورة قانونية وفعلية على حد سواء. |