B. Evolución de los principios y la práctica de las jurisdicciones nacionales e internacionales en | UN | المـبادئ والممارسات المتطورة في إطار الولايات القضائية والوطنية لمعالجة المطالبات الجماعية والحالات المتماثلة |
Su propósito es sacar provecho de las experiencias de otras jurisdicciones y determinar qué mejoras cabe aún introducir. | UN | والهدف منها هو الاستفادة من خبرة الولايات القضائية اﻷخرى وتحديد التحسينات اﻷخرى التي يمكن إجراؤها. |
La aplicación de la legislación per cápita ha sido mayor que en otras jurisdicciones canadienses que tienen legislación similar. | UN | وكان استعمال هذا القانون أعلى للفرد منه في الولايات القضائية الكندية الأخرى التي لديها قانون مماثل. |
Asimismo, se prevé que otros 40 casos se remitan a otras jurisdicciones. | UN | ومن المتوخى نقل 40 قضية أخرى إلى ولايات قضائية أخرى. |
Cada una de estas jurisdicciones tiene ventajas a efectos de la reunión de las pruebas o de la | UN | ولكل محكمة من هذه المحاكم مزايا من حيث جمع اﻷدلة والملاءمة للمدعي أو للمدعى عليه. |
Este criterio se adecua a la práctica de las jurisdicciones nacionales, que permiten que el tribunal ordene la mediación. | UN | وهذا النهج يتسق مع ممارسة الولايات القضائية الوطنية التي تسمح بأن تكون الوساطة بأمر من محكمة. |
Comprendemos también que la transferencia de acusados de menos rango a las jurisdicciones nacionales no es fácil de decidir. | UN | ونتفهم أيضا أن القرار بنقل المدعى عليهم، ذوي الرتبة المتدنية، إلى الولايات القضائية الوطنية ليس سهلا. |
El Tribunal está dispuesto a ayudar a las jurisdicciones nacionales en sus esfuerzos por impedir que prevalezca la impunidad. | UN | والمحكمة على استعداد لمساعدة الولايات القضائية الوطنية في جهودها لكفالة أن الإفلات من العقاب لن يسود. |
En algunas jurisdicciones, la libertad a prueba se utiliza ampliamente como medida sustitutiva del encarcelamiento. | UN | وفي بعض الولايات القضائية يستخدم نظام مراقبة السلوك على نطاق واسع كبديل للسجن. |
En algunas jurisdicciones, se ofrece escasa protección a las víctimas de la violencia doméstica. | UN | وفي بعض الولايات القضائية ليست هناك ثمة حماية كبيرة لضحايا العنف المنزلي. |
Conviene añadir que las nomenclaturas pueden ser engañosas, ya que no existe una correspondencia necesaria entre unas jurisdicciones y otras. | UN | وينبغي الإشارة أيضاً إلى احتمال أن تكون التسميات مضللة لأنه لا يوجد أي اتساق بين الولايات القضائية. |
En muchas jurisdicciones la Caja está sujeta a la exoneración de retener impuestos. | UN | يتمتع الصندوق بالإعفاء من استقطاع الضرائب في العديد من الولايات القضائية. |
:: Asistencia técnica a los Colegios de Abogados sobre el funcionamiento de las oficinas de asistencia letrada en 6 jurisdicciones | UN | :: تقديم المساعدة التقنية إلى نقابات المحامين في مجال تسيير مكاتب المساعدة القانونية في ست ولايات قضائية |
También proporcionará orientación sobre algunos aspectos de la localización de activos que se tengan en cuenta en otras jurisdicciones. | UN | كما أنه سيقدم توجيهاً بشأن بعض جوانب تعقُّب الموجودات التي قد تتوافر في ولايات قضائية أخرى. |
En cambio, en varias jurisdicciones no se habían adoptado medidas para proteger de manera eficaz a testigos y peritos. | UN | وفي الوقت نفسه، لم تُتَّخذ في عدة ولايات قضائية أي تدابير لتوفير الحماية الفعَّالة للشهود والخبراء. |
En ausencia de la competencia universal, las jurisdicciones de Rwanda son competentes para: | UN | وفي غياب الاختصاص الدولي، تكون المحاكم الرواندية مختصة في الحالات التالية: |
Las transacciones descritas dieron lugar a la incoación de un procedimiento por restricción de la competencia en 14 jurisdicciones. | UN | لقد أدت الصفقات الوارد وصفها أعلاه إلى اتخاذ إجراءات في إطار المنافسة في ٤١ ولاية قضائية. |
vi) Los fallos o sentencias contrarios dictados en última instancia entre las mismas partes y por los mismos medios por diferentes jurisdicciones. | UN | `6` تعارض القرارات أو الأحكام الصادرة نهائياً عن محاكم مختلفة في الدعاوى بين نفس الأطراف وباللجوء إلى نفس السبل. |
De los nueve acusados detenidos en espera de ser juzgados, está previsto remitir a cinco a jurisdicciones nacionales. | UN | ويوجد تسعة متهمين محتجزين بانتظار المحاكمة من المقرر إحالة خمسة منهم إلى السلطات القضائية الوطنية. |
Se deberán aplicar mejores normas de ordenación tanto dentro como fuera de las jurisdicciones nacionales. | UN | وينبغي أن يجري تطبيق معايير محسنة لﻹدارة داخل وخارج نطاق الولاية القضائية الوطنية. |
:: Visitas anuales a 37 jurisdicciones en todo el país, como parte del programa de evaluación del sistema de justicia que está en marcha | UN | :: القيام بزيارات سنوية إلى 37 من الهيئات القضائية في كافة أنحاء البلد كجزء من البرنامج المتواصل لتقييم نظام العدالة |
La delegación de Francia se pronuncia en favor de una competencia concurrente de las jurisdicciones nacionales y la corte. | UN | والوفد الفرنسي يؤيد اختصاصا تنافسيا للولايات القضائية الوطنية والمحكمة. |
En primer lugar, la Corte debe ser permanente e independiente, a fin de no tener que crear tribunales o jurisdicciones ad hoc cuando las circunstancias lo requieran. | UN | فينبغي، أولا، أن تكون المحكمة دائمة ومستقلة، تفاديا للحاجة إلى إنشاء محاكم أو هيئات قضائية مخصصة كلما اقتضت الظروف ذلك. |
jurisdicciones que habían promulgado legislación basada en la Ley Modelo: Albania y Polonia; | UN | الاختصاصات القضائية التي سنت تشريعات مستندة الى القانون النموذجي؛ ألبانيا وبولندا؛ |
Este código prescribe la creación de dos jurisdicciones competentes para juzgar a los militares: el consejo de guerra y el tribunal militar. | UN | وينص هذا المرسوم على إنشاء جبهتين قضائيتين مختصتين لمحاكمة العسكريين: المجلس الحربي والمحكمة العسكرية. |
La remisión de causas a las jurisdicciones nacionales ha sido fundamental para la estrategia de conclusión. | UN | وكانت إحالة القضايا إلى جهات الاختصاص القضائي الوطنية هامة في استراتيجيه إنجاز المحاكمات. |
Por ejemplo, en algunas jurisdicciones los bancos acostumbran a pedir a la persona que abre una cuenta el apellido de su madre (antes de contraer matrimonio). | UN | فمن المعهود في بعض الولايات القانونية مثلا أن يطلب المصرف من الفرد تقديم لقب أمه عند الولادة عند فتح حساب مصرفي . |
Se dijo que, en algunas jurisdicciones no solía incluirse los gastos de aduana en la valoración de las mercancías. | UN | وقيل ان التكاليف المتصلة بالجمارك لا تندرج، عامة، في بعض النظم القضائية في تقدير قيمة البضاعة. |