ويكيبيديا

    "justifica" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • يبرر
        
    • تبرر
        
    • مبرر
        
    • تبرير
        
    • مبررا
        
    • مبرراً
        
    • يبرره
        
    • تبريره
        
    • وتبرر
        
    • تبرّر
        
    • يستدعي
        
    • ويبرر
        
    • يبررها
        
    • يسوغ
        
    • يبرّر
        
    El Secretario General hace suya esta recomendación, en los casos en que se justifica. UN يوافق اﻷمين العام على هذه التوصية أينما وجد ما يبرر اﻷخذ بها.
    Nada justifica que se deje de garantizar el derecho a la vida ni el número creciente de personas desaparecidas. UN فليس من شيء يبرر عدم ضمان الحق في الحياة أو يبرر العدد المتزايد من اﻷشخاص المختفين.
    En su opinión, la gravedad de los crímenes previstos en el código justifica su imprescriptibilidad. UN وعبر عن رأية بأن خطورة الجرائم المتصورة في المدونة تبرر عدم سقوطها بالتقادم.
    Tampoco es este un caso en que el fin justifica los medios. UN كما أن هــذا ليس حالة من حالات الغاية تبرر الواسطة.
    Ello, sin embargo, pone de manifiesto los ámbitos del embargo de armas en que se justifica con creces introducir algunas mejoras. UN ومع ذلك، فإن هذا يلقي الضوء على المجالات التي يوجد مبرر قوي فيها لإجراء تحسينات على حظر الأسلحة.
    La reducción de la tasa mínima se justifica, pero no conviene reducir las cuotas sino sobre la base de criterios económicos precisos. UN ويمكن تبرير تخفيض معدل الحد اﻷدنى، ولكن لا ينبغي تخفيض الاشتراكات المقررة إلا على أساس معايير اقتصادية محددة.
    En el segundo caso, no se justifica hacer un cambio meramente cosmético. UN وفي الحالة الثانية، ليس هناك ما يبرر مجرد عملية تجميلية.
    - Reafirmando que ningún conflicto entre Estados africanos justifica el uso de la fuerza y el riesgo de provocar la guerra y la inestabilidad; UN ● وإذ يؤكد من جديد أنه لا يوجد بين الدول اﻷفريقية نزاع يبرر استخدام القوة والمجازفة باشعال الحرب وزعزعة الاستقرار؛
    Hasta la fecha el Gobierno del Iraq no ha aprobado la solicitud, declarando que no se justifica el costo añadido del laboratorio móvil. UN وحتى اﻵن، لم توافق حكومة العراق على ذلك معلنة أنه ليس هناك ما يبرر التكلفة اﻹضافية المترتبة على المختبر المتنقل.
    Cuando se exige el pago de derechos, se justifica que la población espere un nivel garantizado de rendimiento. UN وعندما يتطلب الأمر دفع رسوم، يكون هناك ما يبرر توّقع الجمهور لمستوى مضمون من الأداء.
    En nuestra opinión, nada desde el punto de vista de la eficiencia o del pragmatismo del acuerdo del año pasado justifica un cambio de práctica. UN ونرى انه لا يوجد أي شيء في ما يتعلق بكفاءة الترتيب الذي اتخذ العام الماضي أو بطابعه العملي يبرر تغيير الممارسة.
    Ninguna disposición de este convenio justifica ningún acto terrorista cometido por ningún Estado. UN كمــا أن لا مادة في هذه الاتفاقية تبرر نشاطا إرهابيا للدول.
    Sí, bueno, a donde vamos, el fin justifica muy bien los medios. Open Subtitles ، حسناً ، إلى حيث نحن ذاهبون الغــاية تبرر الـوسيلة
    El Administrador considera que la evolución en esta esfera justifica la inclusión de un rubro aparte. UN ويرى مدير البرنامج أن التطورات التي جدت في هذا المجال تبرر ظهورها في بند منفصل.
    El fin no justifica los medios en esa instancia particular. UN إن الغاية في هذه الحالة بالذات لا تبرر الواسطــــة.
    La posición de la Secretaría es que la reforma administrativa se justifica en sí misma. UN فقد كان موقف الأمانة العامة هو أن الإصلاح الإداري مبرر في حد ذاته.
    La clonación terapéutica no se justifica, pues, desde el punto de vista científico ni médico. UN وبالتالي فإن الاستنساخ العلاجي لا مبرر له من وجهة النظر العلمية أو الطبية.
    En opinión del Grupo, nada justifica la afirmación de que el derecho internacional general impide la indemnización de los daños puramente ambientales. UN فمن رأي الفريق أنه لا يوجد مبرر للحجة القائلة بأن القانون الدولي العمومي يستبعد التعويض عن الضرر البيئي المحض.
    Seguimos pensando que no se justifica ya la exclusividad. UN ونواصل الاعتقاد أنه لا يمكن تبرير الحصرية بعد اﻵن.
    El hecho de que Banda no fuera natural de Zambia no justifica su deportación. UN فمجرد كون باندا ليس زامبياً لا يُعد في حد ذاته مبررا لترحيله.
    Ninguna creencia justifica la no inscripción en el Sistema de Servicio Selectivo. UN ولا تُعتبر أية عقيدة مبرراً قانونياً لعدم التسجيل في نظام الخدمة الانتقائية.
    Este esfuerzo se justifica particularmente en un momento en que la comunidad internacional prepara la creación de un tribunal penal internacional permanente. UN وهــذا المجهــود له ما يبرره بوجه خاص في الوقت الذي يستعد فيه المجتمع الدولي ﻹنشاء محكمة جنائية دولية دائمة.
    A veces esto se justifica con la religión en las mentes simples o en las mentes de quienes los dirigen. UN ويحدث أن يتم تبريره أحياناً في عقول السذج وعقول مَن يقوم بتوجيهه، على أنه قائم على الدين.
    Tal ejercicio, bajo todo concepto, es relativamente excesivo y, de hecho, es contrario a los principios del derecho y el entendimiento internacionales, ya que extiende y justifica la jurisdicción extraterritorial de un Estado sobre otro. UN وهذه الممارسة تنطوي حسب جميع المعايير، على تطرف نسبي، وهي في الحقيقة مناقضة لمبادئ القانون والتفاهم الدوليين، حيث أنها تؤسس وتبرر تجاوز سلطة الدولة القانونية لحدودها وامتدادها الى دولة أخرى.
    Este es el vínculo que justifica las investigaciones desde el punto de vista de la salud pública. UN وهذه هي صلة الوصل التي تبرّر البحث من زاوية الصحة العامة.
    El proyecto se evaluará en el futuro próximo para decidir si se justifica preparar las estadísticas e intensificar las inspecciones con carácter permanente. UN وسيجري تقييم المشروع في المستقبل القريب لتحديد ما إذا كان هناك أساس يستدعي أن تكون هذه الإحصاءات وعمليات التفتيش دائمة.
    Este objetivo justifica las nuevas obligaciones impuestas al Iraq y a otros Estados. UN ويبرر هذا الهدف الالتزامات الجديدة المفروضة على العراق وعلى دول أخرى.
    La Fiscal ha insistido en el carácter expedito de esta operación y considero que su preocupación por adoptar medidas inmediatas se justifica plenamente. UN وألحت المدعية العامة على طابع الاستعجال في هذه العملية وأرى أن شواغلها بشأن اتخاذ إجراء فوري لها ما يبررها تماما.
    No obstante, la prudencia no justifica el establecimiento de reservas secretas u ocultas. UN على أن الحرص لا يسوغ إنشاء احتياطيات سرية أو خفية.
    En caso de que no se entreguen las mercaderías, sin embargo, el comprador puede beneficiarse de este mecanismo por cuanto aclara si la entrega tardía justifica la cancelación del contrato. UN إلا أنّه في حالة عدم تسليم البضائع، يستطيع المشتري الاستفادة من هذه الآليّة من حيث أنّها توضح إذا ما كان التسليم المتأخّر يبرّر إنهاء العقد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد