Las responsabilidades operacionales de la Organización se han aclarado tras la adopción de la Convención y su entrada en vigor. | UN | إن المسؤوليات التنفيذية للمنظمة أصبحت واضحة اﻵن، في أحد جوانبها، بعد اعتماد الاتفاقية ودخولها حيز النفاذ. |
Como es bien sabido, lamentablemente, en 1982 Israel se vio obligado a votar en contra de la adopción de la Convención. | UN | وكما هو معروف عموما، وجدت اسرائيل نفسها في عام١٩٨٢، ولﻷسف، مضطرة إلى التصويت ضد اعتماد الاتفاقية. |
Han transcurrido ya 12 años desde la adopción de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. | UN | لقد انقضى اثنا عشر عاما اﻵن منذ اعتماد اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار. |
Tenemos la esperanza de que esta nueva etapa será abordada con el mismo espíritu que llevó a la adopción de la Convención sobre el Derecho del Mar. | UN | ونأمل في الدخول في هذه المرحلة الجديدة بالروح ذاتها التي أدت الى اعتماد اتفاقية قانون البحار. |
Este año conmemoramos el vigésimo aniversario de la adopción de la Convención y de su apertura a la firma. | UN | نحتفل هذا العام بالذكرى العشرين لاعتماد الاتفاقية وبفتح باب التوقيع عليها. |
Hace 12 años se logró un hito verdaderamente histórico en la historia de las relaciones internacionales mediante la adopción de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. | UN | قبل اثنتي عشرة سنة تم تحقيق إنجاز تاريخي حقا في تاريخ العلاقات الدولية باعتماد اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار. |
Recomendación general Nº 10 Décimo aniversario de la adopción de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer | UN | التوصية العامة ٠١ الذكرى السنوية العاشرة لاعتماد اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المـرأة |
A ese respecto, la adopción de la Convención Internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares constituye un acontecimiento sumamente importante. | UN | وفي هذا الصدد، فإن اعتماد الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأسرهم يعد معلما هاما. |
En los países gravemente afectados se habían tomado medidas de ese tipo antes de la adopción de la Convención. | UN | وفيما يخص البلدان المتأثرة تأثراً شديداً سبق أن اتُّخذت تدابير لهذا الغرض قبل اعتماد الاتفاقية. |
Una de las principales razones de la adopción de la Convención fue la práctica del apartheid. | UN | وأحد الأسباب الرئيسية لسياق اعتماد الاتفاقية ممارسة الفصل العنصري. |
Se toma nota de que se han producido cambios políticos y económicos —entre ellos, los sistemas orientados al mercado— que han afectado la aplicación de la Parte XI desde la adopción de la Convención, en 1982. | UN | وتلاحظ أن التغيرات الاقتصادية والسياسية، ومنها النهُج ذات التوجه السوقي تؤثر على تنفيذ الجزء الحادي عشر منذ اعتماد الاتفاقية في عام ١٩٨٢. |
problemas que incluyen a los que motivaron la adopción de la Convención sobre el Derecho del Mar. | UN | وهذه المسائل هي التي أدت إلى اعتماد اتفاقية قانون البحار. |
Algunas de las reservas del Reino Unido fueron posteriores a la adopción de la Convención de Viena. | UN | وجاءت بعض تحفظات المملكة المتحدة بعد اعتماد اتفاقية فيينا. |
Pero, de resultas de ello, las reservas inválidas se dejaron fuera de los trabajos de la Comisión y de la Conferencia y así se mantuvieron hasta la adopción de la Convención de Viena. | UN | لكن ترتب على ذلك استبعاد التحفظات غير الصحيحة من أعمال اللجنة والمؤتمر، وهو الأمر الذي استمر حتى اعتماد اتفاقية فيينا. |
Asimismo, en el 2003 México votó a favor de la adopción de la Convención Internacional para la Salvaguarda del Patrimonio Cultural Inmaterial. | UN | وبالمثل ففي عام 2003 صوَّتت المكسيك لاعتماد الاتفاقية الدولية لحماية التراث الثقافي غير الملموس. |
La conmemoración de los 30 años de la adopción de la Convención está próxima. | UN | لقد حلت الذكرى السنوية الثلاثون لاعتماد الاتفاقية. |
Vigésimo quinto aniversario de la adopción de la Convención | UN | بــاء - الذكرى السنوية الخامسة والعشرون لاعتماد الاتفاقية |
Ha participado activamente en la Conferencia celebrada en Oslo, que concluyó exitosamente con la adopción de la Convención sobre la prohibición total de las minas antipersonal. | UN | وشاركت بنشاط في مؤتمر أوسلو الدبلوماسي، الذي اختتم بنجاح باعتماد اتفاقية بشأن فرض حظر تام على اﻷلغام المضادة لﻷفراد. |
Recomendación general Nº 10 Décimo aniversario de la adopción de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer | UN | التوصية العامة ٠١ الذكرى السنوية العاشرة لاعتماد اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المـرأة |
6. En su resolución 1991/73, el Consejo Económico y Social tomó nota con satisfacción de la convocación de la Conferencia y acogió con satisfacción la adopción de la Convención. | UN | ٦ - وكان المجلس الاقتصادي والاجتماعي قد أحاط علما مع الارتياح في قراره ١٩٩١/٧٣، بعقد المؤتمر، ورحب باعتماد الاتفاقية. |
El Comité recomienda además que el Estado Parte intensifique sus esfuerzos tendientes a la adopción de la Convención de 1951 sobre el Estatuto de los Refugiados y el Protocolo de 1967. | UN | وتوصي اللجنة كذلك بأن تعزز الدولة الطرف جهودها الرامية إلى أن تعتمد في النهاية اتفاقية عام 1951 المتصلة بوضع اللاجئين وبروتوكول عام 1967. |
La firma de acuerdos de no proliferación a nivel internacional, como la adopción de la Convención sobre las armas químicas, firmada en enero de este año en París, significan un avance en este sentido al que adherimos. | UN | ويشكل التوقيع على اتفاقات دولية لعدم الانتشار، واعتماد اتفاقية حظر اﻷسلحة الكيميائية التي تم التوقيع عليها في باريس في كانون الثاني/يناير الماضي، تقدما ملحوظا في هذا المجال - وهو تقدم يحظى بتأييدنا. |
1471. El Comité toma nota de los esfuerzos del Estado Parte por abordar el problema de la venta, la trata y el secuestro de niños, en particular mediante la adopción de la Convención de La Haya sobre los aspectos civiles del secuestro internacional de niños y su incorporación en la legislación interna. | UN | 1471- تلاحظ اللجنة جهود الدولة الطرف المبذولة لمعالجة حالة بيع الأطفال والاتجار بهم واختطافهم بما في ذلك تضمين التشريع المحلي ما ورد في اتفاقية لاهاي بشأن الجوانب المدنية لاختطاف الأطفال دولياً. |