Asegurar la realización del derecho al desarrollo se ha convertido en una de las principales preocupaciones de los gobiernos miembros desde la adopción de la Declaración. | UN | وأصبح تأمين إعمال الحق في التنمية شاغلاً رئيسياً للحكومات الأعضاء منذ اعتماد الإعلان. |
A 55 años de la adopción de la Declaración Universal de Derechos Humanos, todavía existen en el mundo muchas poblaciones privadas de ejercer sus derechos civiles y políticos. | UN | وبعد انقضاء خمسة وخمسين عاما على اعتماد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، لا يزال سكان كثيرون في العالم غير قادرين على ممارسة حقوقهم المدنية والسياسية. |
la adopción de la Declaración y el Programa de Acción de Viena constituye un hito en los esfuerzos de la Organización por promover y proteger los derechos humanos. | UN | ويشكل اعتماد إعلان وبرنامج عمل فيينا علامة بارزة في جهود المنظمة الرامية إلى تعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها. |
Desde la adopción de la Declaración sobre la descolonización en 1960, muchos países han logrado la libre determinación. | UN | ومنذ اعتماد إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة عام ١٩٦٠، حققت كثير من البلدان تقرير المصير. |
Por otro lado, este año se cumple el sexagésimo aniversario de la adopción de la Declaración Universal de Derechos Humanos. | UN | ونحتفل هذه السنة أيضا بالذكرى السنوية الستين لاعتماد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
Mesa redonda de alto nivel para conmemorar el 20º aniversario de la adopción de la Declaración y el Programa de Acción de Viena | UN | حلقة نقاش رفيعة المستوى للاحتفال بالذكرى السنوية العشرين لاعتماد إعلان وبرنامج عمل فيينا |
Mi Gobierno acoge con profunda satisfacción la adopción de la Declaración sobre los Derechos de los Pueblos Indígenas. | UN | وترحب حكومتي ترحيباً حاراً باعتماد إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية. |
El Foro cumplió una importante función de promoción de la adopción de la Declaración en su quinto período de sesiones de mayo de 2006. | UN | 49 - وقام المنتدى بدور هام في مجال الدعوة إلى اعتماد الإعلان خلال دورته الخامسة التي عقدت في أيار/مايو 2006. |
la adopción de la Declaración sobre los derechos de los pueblos indígenas de las Naciones Unidas ha marcado un hito. | UN | إن اعتماد الإعلان العالمي بشأن حقوق الشعوب الأصلية كان معلما تاريخيا. |
Marco jurídico aplicable a Kosovo en el momento de la adopción de la Declaración | UN | الإطار القانوني المطبق على كوسوفو حين اعتماد الإعلان |
Tras la adopción de la Declaración en 2011, Costa Rica ha promovido su difusión e implementación. | UN | وبعد اعتماد الإعلان المذكور في عام 2011، شجعت كوستاريكا تعميمه وتنفيذه. |
En el corto tiempo transcurrido desde la adopción de la Declaración y la Plataforma de Acción de Beijing se ha logrado un avance modesto en ese aspecto. | UN | وأضافت أنه قد تم إحراز تقدم متواضع في هذا السبيل منذ اعتماد إعلان ومنهاج عمل بيجين. |
También se cumplirán cinco años desde la adopción de la Declaración y Programa de Acción de Viena. | UN | كذلك ستكون خمسة أعوام قد مرت منذ اعتماد إعلان وبرنامج عمل فيينا. |
la adopción de la Declaración de Bruselas mañana será un elemento esencial del proceso. | UN | وسيشكل اعتماد إعلان بروكسل غداً جانباً هاماً من العملية. |
En el decreto se afirma que la moratoria se declaró con ocasión del 50º aniversario de la adopción de la Declaración Universal de Derechos Humanos y se inspiró en los ideales del humanismo, la bondad y la justicia. | UN | وطبقا لما جاء في هذا المرسوم، أُعلن هذا الوقف الاختياري بمناسبة الاحتفال بالذكرى الخمسين لاعتماد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وبوحي من المثل العليا ألا وهي الإنسانية والرأفة والإنصاف. |
En el caso de Tailandia, nuestro compromiso para con los derechos humanos se refleja en nuestro apoyo a la adopción de la Declaración Universal de Derechos Humanos, hace 55 años, y de la Declaración y Programa de Acción de Viena, 45 años después. | UN | وبالنسبة لتايلند، فإن التزامنا بحقوق الإنسان لا يقتصر على تأييـدنا، قبل 55 عاما، لاعتماد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، ولإعلان وبرنامج عمل فيينـا بعد ذلك بــ 45 عاما. |
Mesa redonda de alto nivel para conmemorar el 20º aniversario de la adopción de la Declaración y el Programa de Acción de Viena | UN | حلقة نقاش رفيعة المستوى للاحتفال بالذكرى السنوية العشرين لاعتماد إعلان وبرنامج عمل فيينا |
21/20, Mesa redonda de alto nivel para conmemorar el 20º aniversario de la adopción de la Declaración y el Programa de Acción de Viena | UN | حلقة نقاش رفيعة المستوى للاحتفال بالذكرى السنوية العشرين لاعتماد إعلان وبرنامج عمل فيينا |
La Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer concluyó el pasado septiembre con la adopción de la Declaración y la Plataforma de Acción de Beijing. | UN | لقد انتهى المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة في أيلول/سبتمبر الماضي باعتماد إعلان ومنهاج عمل بيجين. |
El simposio concluyó con la adopción de la Declaración de Túnez sobre el género y el desarrollo humano, que se centra en las opciones existentes en materia de políticas para aumentar la participación de la mujer en los terrenos económico y político en la región árabe. | UN | واختتمت الندوة باعتماد إعلان تونس المتعلق بالفوارق بين الجنسين والتنمية البشرية، الذي ركﱠز على الخيارات المتعلقة بالسياسة من أجل زيادة المشاركة الاقتصادية والسياسية للمرأة في المنطقة العربية. |
Fue a partir de la adopción de la Declaración Universal de Derechos Humanos que se inició una positiva corriente normativa para proteger estos derechos. | UN | واستهل تيار إيجابي معياري لحماية هذه الحقوق باعتماد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
A mi delegación le complace sumarse a la celebración del quincuagésimo quinto aniversario de la promulgación y la adopción de la Declaración Universal de Derechos Humanos. | UN | يسعد وفدي أن يشارك في الاحتفال بالذكرى السنوية الخامسة والخمسين لصياغة واعتماد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
El examen periódico se basará en un número reducido de metas específicas, que se fijarán inmediatamente después de la adopción de la Declaración de compromisos mutuos. | UN | 34 - وسوف يستند الاستعراض الدوري إلى بضعة أهداف ملموسة ومحددة ينبغي تطويرها فور اعتماد بيان الالتزام المتبادل. |