También puede fortalecer sus actividades en otras aplicaciones nucleares no energéticas en las esferas de la agricultura, la medicina y la industria. | UN | ويمكن لها أيضا أن تعزز أنشطتها في استخدامات نووية أخرى غير توليد الطاقة الكهربائية في ميادين الزراعة والطب والصناعة. |
La FAO seguirá supervisando y evaluando la evolución del proteccionismo en la agricultura. | UN | وستواصل منظمة اﻷغذية والزراعة رصد وتقييم تطور النزعة الحمائية في الزراعة. |
Esa práctica desalentó las inversiones en la agricultura e hizo que no se lograra en ella la expansión requerida. | UN | وأدت هذه الممارسة إلى تثبيط الاستثمارات في الزراعة ونتج عنها توسيع زراعي أقل من الحد اﻷقصى. |
También se habían alcanzado mejoras importantes en la salud pública, la educación, la agricultura y en otras esferas. | UN | وقد أدخلت أيضا تحسينات ذات شأن في مجالات الصحة العامة والتعليم والزراعة وغيرها من المجالات. |
El desarrollo de la agricultura ha seguido teniendo una prioridad en la política general de diversificación del Gobierno. | UN | ولا تزال التنمية الزراعية تمثل واحدا من مجالات اﻷولوية في سياسة التنويع التي تنتهجها الحكومة. |
Asimismo, se está alentando a los refugiados a que se dediquen a la agricultura para suplementar sus raciones alimentarias. | UN | ويجري أيضا تشجيع اللاجئين على الاشتغال بالزراعة من أجل تكملة الأغذية التي يحصلون عليها بنظام الحصص. |
La Asociación Mundial de Agricultura Sostenible ha organizado conferencias sobre la agricultura sostenible en Asia y América del Sur. | UN | وعقدت الرابطة العالمية للزراعة المستدامة مؤتمرين عن الزراعة المستدامة أحدهما في آسيا واﻵخر في امريكا الجنوبية. |
A la incertidumbre se suma la inestabilidad de las condiciones climáticas que influyen sobre las economías que se basan en la agricultura. | UN | ويضاف إلى حالات عدم اليقين هذه عدم استقرار الحالة المناخية الذي يؤثر في الاقتصادات التي تعتمد أساسا على الزراعة. |
El Instituto Interamericano de Cooperación para la agricultura (IICA), de la OEA, constituye la base de la colaboración con el PMA. | UN | ويعد معهد البلدان اﻷمريكية للتعاون في مجال الزراعة التابع لمنظمة الدول اﻷمريكية ركيزة التعاون مع برنامج اﻷغذية العالمي. |
Se están introduciendo cultivos mixtos y múltiples, mientras que también se está mecanizando la agricultura. | UN | ويجري إدخال العمل بأسلوبي زراعة المحاصيل المختلطة والمحاصيل المتعددة، بينما تجري ميكنة الزراعة. |
Debe señalarse que en el Gabón la agricultura está tradicionalmente en manos de las mujeres. | UN | ولا بد من ملاحظة أن الزراعة في غابون هي تقليديا بين أيدي المرأة. |
Se ha obtenido también financiación croata para la agricultura de la zona. | UN | كما تم الحصول على التمويل الكرواتي من أجل الزراعة المحلية. |
La economía depende predominantemente de la agricultura. | UN | يعتمد الاقتصاد، بصورة رئيسية، على الزراعة. |
En el pasado, la agricultura constituía una fuente esencial de ingresos de las aldeas árabes. | UN | وفي الماضي، كانت الزراعة تشكل جزءا لا يتجزأ من مصدر دخل القرى العربية. |
También se habían alcanzado mejoras importantes en la salud pública, la educación, la agricultura y en otras esferas. | UN | وقد أدخلت أيضا تحسينات ذات شأن في مجالات الصحة العامة والتعليم والزراعة وغيرها من المجالات. |
la agricultura, en gran medida de subsistencia, es su principal actividad económica. | UN | والزراعة ومعظمها كفافي، هي النشاط الاقتصادي الرئيسي في سانت هيلانة. |
i) Incrementar la eficiencia y la productividad del agua en la agricultura para mejorar el aprovechamiento de recursos limitados; | UN | ' ١ ' زيادة الكفاءة والانتاجية في استعمال المياه الزراعية لتحسين الاستفادة من الموارد المائية المحدودة؛ |
iv) Formar asociaciones en pueblos dedicados a la agricultura, la silvicultura o la pesca | UN | `4 ' بناء شراكات في القرى التي تعمل بالزراعة والحراجة وصيد الأسماك |
El valor añadido de la agricultura descendió del 4,2 en 1994 al 1,5 en 1995. | UN | انخفضت القيمــة المضافــة الهيكليــة للزراعة من ٤,٢ في ١٩٩٤ الى ١,٥ في ١٩٩٥. |
A este respecto, en muchas ramas de la economía se ha producido el sobreempleo del trabajo femenino, especialmente en la agricultura. | UN | وفي هذا الصدد، تعمل المرأة، في كثير من قطاعات الاقتصاد القومي، ساعات إضافية، ولا سيما في القطاع الزراعي. |
También era necesario modificar las actitudes y tomar medidas concretas orientadas a la formulación de políticas y prácticas para la agricultura sostenible, a fin de agilizar el proceso. | UN | وهناك حاجة أيضا إلى تغيير المواقف واتخاذ خطوات محددة إزاء وضع سياسات وممارسات زراعية مستدامة من أجل تعزيز هذه العملية. |
La representante de una organización no gubernamental observó que la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer prestaba apoyo a las agricultoras, especialmente las dedicadas a la agricultura orgánica. | UN | وأشارت ممثلة منظمة غير حكومية إلى أن لجنة مركز المرأة تدعم المزارعين وخاصة المزارعين المشتغلين بالزراعة الطبيعية. |
Menor fragilidad, la agricultura de subsistencia es relativamente rentable y menos riesgosa | UN | درجة أقل من الهشاشة، وزراعة الكفاف مربحة نسبياً وأقل مخاطرة |
Una respuesta a largo plazo para el problema de la oferta de estupefacientes estriba en el aumento del nivel de productividad y de ingresos derivados de la agricultura convencional. | UN | ويتمثل الرد الطويل اﻷجل على مشكلة الاتجار بالمخدرات في زيادة انتاجية ومدخول الزراعات التقليدية. |
Esto ha limitado el crecimiento de la agricultura y la diversificación del mundo en desarrollo. | UN | وأدى ذلك إلى تقييد النمو والتنوع الزراعيين في العالم النامي. |
Dichas prácticas relegan a las mujeres, por el resto de sus vidas, al trabajo doméstico no retribuido, a la agricultura de subsistencia y a actividades asalariadas mal retribuidas. | UN | اﻷمر الذي يجعل المرأة تضطلع بالعمل المنزلي دون أجر وتظل عاملة به، وتضطلع بزراعة الكفاف وبأعمال تدر أجورا منخفضة. |