ويكيبيديا

    "la aplicación de los instrumentos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تنفيذ الصكوك
        
    • تنفيذ صكوك
        
    • تطبيق الصكوك
        
    • لتنفيذ الصكوك
        
    • بتنفيذ الصكوك
        
    • مجال الإنفاذ
        
    • بتنفيذ صكوك
        
    • إعمال الصكوك
        
    • لتنفيذ صكوك
        
    • تطبيق صكوك
        
    • وتطبيق الصكوك
        
    • تنفيذ الاتفاقيات
        
    • وتنفيذ الصكوك
        
    • بتطبيق صكوك
        
    • إنفاذ الصكوك
        
    La labor incluirá una supervisión periódica del progreso realizado y de los obstáculos con que se tropiece en la aplicación de los instrumentos internacionales relacionados con la integración social; UN وسيتضمن العمل إجراء رصد دوري للتقدم المحرز والعقبات التي ووجهت في تنفيذ الصكوك الدولية المعنية بالادماج الاجتماعي؛
    La pronta admisión de nuevos miembros facilitaría una mayor eficacia en la aplicación de los instrumentos jurídicos elaborados por este órgano. UN فسرعة قبول أعضاء جدد يمكن أن تيسر زيادة فعالية تنفيذ الصكوك القانونية التي وضعتها هذه الهيئة.
    Pese a las numerosas notificaciones que le han dirigido en los últimos años diversos mecanismos convencionales, el Togo persiste en acumular retrasos en la presentación de informes periódicos sobre la aplicación de los instrumentos internacionales en los que es parte. UN ورغم التذكيرات العديدة التي وجهتها إليها هذه اﻷعوام اﻷخيرة أجهزة عدة من اﻷجهزة المنشأة بموجب اتفاقات ما زالت توغو تكثر من التأخير في تقديم التقارير الدورية عن تنفيذ الصكوك الدولية التي هي طرف فيها.
    Coautor de varios informes nacionales sobre la aplicación de los instrumentos internacionales de derechos humanos UN شارك في تأليف العديد من التقارير الوطنية عن تنفيذ صكوك حقوق الإنسان الدولية
    En particular, ¿existen foros en los que los jueces examinen la aplicación de los instrumentos internacionales relativos a los derechos humanos? UN وبصفة أخص هل توجد محافل ينظر فيها القضاة في مدى تطبيق الصكوك الدولية المتصلة بحقوق اﻹنسان؟
    También debería prestarse atención a la elaboración de puntos de referencia en la aplicación de los instrumentos internacionales de derechos humanos en lo tocante a las mujeres. UN وأن تولي أيضا اهتماما لوضع مؤشرات في مجال تنفيذ الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان المتعلقة بالمرأة.
    A este respecto, se destacó la importancia de reforzar la aplicación de los instrumentos existentes. UN وتم التشديد، في هذا الصدد على أهمية تعزيز تنفيذ الصكوك القائمة.
    Mientras más eficaz y generalizada sea la aplicación de los instrumentos, mayor será la protección para todos y cada uno de los individuos, así de simple. UN فكلما كان تنفيذ الصكوك أكثر فعالية واتساعا، زادت أوجه الحماية لكل شخص.
    Próximamente se establecerá en la Casa Blanca una oficina encargada de informar sobre la aplicación de los instrumentos relativos a los derechos humanos. UN وسوف يتم قريبا إنشاء مكتب في البيت اﻷبيض مكلف بإعداد التقارير عن تنفيذ الصكوك المتعلقة بحقوق اﻹنسان.
    Debe promoverse la adopción de medidas concretas para la aplicación de los instrumentos internacionales. UN وينبغي الترويج لاتخاذ تدابير عملية ترمي إلى تنفيذ الصكوك الدولية.
    En particular, esto podría utilizarse para impulsar la aplicación de los instrumentos jurídicos de la CEPE. UN ويمكن بصفة خاصة استخدام ذلك لتشجيع تنفيذ الصكوك القانونية للجنة الاقتصادية لأوروبا.
    Informes examinados por la Asamblea General en relación con la cuestión de la aplicación de los instrumentos de derechos humanos UN التقارير التي نظرت فيها الجمعية العامة فيما يتصل بمسألة تنفيذ الصكوك المتعلقة بحقوق الإنسان
    Desempeña una función clave en la aplicación de los instrumentos internacionales pertinentes a la limitación de los armamentos, el desarme y la no proliferación. UN وهو يؤدي دورا أساسيا في تنفيذ الصكوك الدولية ذات الصلة فيما يتعلق بتحديد الأسلحة، ونزع السلاح وعدم الانتشار.
    También es probable que ese enfoque aporte a la Conferencia una clara comprensión de las dificultades con que han tropezado los Estados Parte en la aplicación de los instrumentos. UN ومن المرجح أن يتيح ذلك النهج أيضا للمؤتمر فهما واضحا لما تواجهه الدول الأطراف من صعوبات في تنفيذ الصكوك.
    La Fiscalía General supervisa la aplicación de los instrumentos de derechos humanos por el poder judicial. UN ويتولى مكتب المدعي العام اﻹشراف على تنفيذ صكوك حقوق اﻹنسان من جانب السلطة القضائية.
    - Mejoramiento del sistema intergubernamental para evaluar la aplicación de los instrumentos de fiscalización de drogas, con el apoyo de los Estados Miembros. UN ـ تحسين وتعزيز النظام الحكومي الدولي المسؤول عن تقييم تنفيذ صكوك مراقبة المخدرات، بدعم من الدول اﻷعضاء.
    Deseo subrayar la necesidad de fortalecer la cooperación internacional en la aplicación de los instrumentos internacionales relativos al desarme. UN وأود أن أؤكد الحاجة إلى تقوية التعاون الدولي في تطبيق الصكوك الدولية المتصلة بنزع السلاح.
    Observaron además que la falta de voluntad política en la aplicación de los instrumentos internacionales no se resolvería por medio de un nuevo instrumento internacional. UN وأشارت كذلك إلى أن الافتقار إلى الإرادة السياسية لتنفيذ الصكوك القائمة أمر لن تتم تسويته عن طريق وضع صك دولي جديد.
    También se habían expresado opiniones en cuanto al Comité y su labor durante el examen del tema del programa relativo a la aplicación de los instrumentos de derechos humanos. UN وأعرب، لدى النظر في بند جدول اﻷعمال المتعلق بتنفيذ الصكوك المتعلقة بحقوق اﻹنسان، عن آراء أخرى بشأن اللجنة وعملها.
    La iniciación y la práctica progresiva de la cooperación en la aplicación de los instrumentos hará más eficaz la aplicación de las leyes de competencia y allanará el camino para una cooperación más intensa. UN ولكن من شأن الشروع في التعاون في مجال الإنفاذ والممارسة التدريجية لذلك التعاون أن يؤدي كلاهما إلى تعزيز التنفيذ الفعال لقوانين المنافسة، وإلى تمهيد الطريق لمزيد من التعاون الوثيق.
    3. Guyana ha creado un grupo de trabajo interinstitucional sobre la aplicación de los instrumentos de lucha contra el terrorismo. UN 3 - وشكلت غيانا فريقا مشتركا بين الوكالات معنيا بتنفيذ صكوك مكافحة الإرهاب، برئاسة وزير الشؤون الداخلية.
    El Sr. Prado Vallejo subraya además que en el párrafo 11 del informe se dice que la Oficina de Derechos Humanos se ocupará de evaluar los avances en la aplicación de los instrumentos internacionales de derechos humanos, cuando la obligación del Estado Parte, no es evaluar los avances realizados sino garantizar la aplicación real de los derechos fundamentales. UN واسترعى السيد فاييخو الانتباه، بالإضافة إلى ذلك، إلى أنه يبين من الفقرة 11 من التقرير أن مكتب حقوق الإنسان مكلف بتقييم التقدم المحرز في إعمال الصكوك الدولية الخاصة بحقوق الإنسان، في حين أنه يجب على الدولة الطرف أن تضمن إعمال الحقوق الأساسية بصورة فعلية لا أن تكتفي بتقييم التقدم المحرز.
    :: Proseguirá los esfuerzos para consolidar la aplicación de los instrumentos de derechos humanos que ha ratificado. UN :: مواصلة بذل الجهود دعماً لتنفيذ صكوك حقوق الإنسان التي صدّق عليها الأردن بالفعل؛
    El orador recuerda los elementos principales del proyecto de resolución y subraya que tiene por objetivo mejorar la aplicación de los instrumentos de derechos humanos. UN وأشار ممثل كندا إلى العناصر الرئيسية لمشروع القرار وأكد أن الهدف هو تحسين تطبيق صكوك حقوق اﻹنسان.
    Los programas abarcarán la formación en la reconstrucción después de conflictos, la aplicación de los instrumentos jurídicos relativos al medio ambiente, la seguridad humana y de los mares, y la economía internacional y la financiación para el desarrollo. UN وسوف تشمل البرامج التدريب في مجال التعمير في مرحلة ما بعد الصراع، وتطبيق الصكوك القانونية البيئية، والأمن البحري والبشري، والاقتصاد والتمويل الدوليين من أجل التنمية.
    Desafíos para la aplicación de los instrumentos internacionales y las políticas nacionales UN الصعوبات في تنفيذ الاتفاقيات الدولية والسياسات الوطنية
    i) Mejorar la coordinación y la aplicación de los instrumentos jurídicos existentes; UN ' ١ ' تحسين تنسيق وتنفيذ الصكوك القانونية القائمة؛
    Ante la continuación de tales violaciones y crímenes de guerra, incumbe a la comunidad internacional, ahora más que nunca, hacer un alto para reevaluar las obligaciones internacionales relativas a la aplicación de los instrumentos de derechos humanos, en particular los cuatro Convenios de Ginebra de 1949 y sus Protocolos Adicionales. UN وتلك الانتهاكات المستمرة وجرائم الحرب قد جعلت من المحتم على المجتمع الدولي أن يقوم اليوم، أكثر من أي وقت مضى، بالتوقف وإعادة تقييم الالتزامات الدولية المتصلة بتطبيق صكوك حقوق الإنسان، ولا سيما اتفاقيات جنيف الأربع لعام 1949 وبروتوكولاتها الإضافية.
    Además, en el ordenamiento jurídico del Estado parte, la aplicación de los instrumentos internacionales ratificados puede estar subordinada a la aprobación previa de una ley para su aplicación. UN هذا ويجوز في النظام القضائي للدولة الطرف أن يخضع إنفاذ الصكوك الدولية المصدق عليها لاعتماد قوانين إنفاذ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد