ويكيبيديا

    "la apropiación" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الاستيلاء
        
    • والاستيلاء
        
    • انتزاع
        
    • التملك
        
    • بالاستيلاء
        
    • لانتزاع
        
    • السيطرة الوطنية
        
    • على الملكية
        
    • زمام الأمور
        
    • الاختلاس
        
    • للاستيلاء
        
    • اﻻستيﻻء عليها على
        
    • بانتزاع
        
    • استملاك
        
    • استلاب
        
    la apropiación de tierras y los desalojos ilegales se han convertido en problemas importantes en la sociedad camboyana. UN وقد أصبح الاستيلاء على الأرض وعمليات الإخلاء غير القانونية من المشاكل الرئيسية في المجتمع الكمبودي.
    También puede adoptar la forma de la apropiación de una parte de los suministros de carácter humanitario para el uso de la propia parte contendiente. UN ويمكن أيضا أن تأخذ شكل الاستيلاء على نسبة من الشحنات اﻹنسانية من أجل الاستخدام الخاص لهذا الطرف.
    No es pertinente, a los efectos de la responsabilidad del Iraq, el hecho de que la apropiación de esos bienes fuera legal o no, si no dio lugar a indemnización. UN أما ما إذا كان الاستيلاء على الممتلكات مشروعاً أم لا فهو أمر لا صلة له بمسؤولية العراق إذا لم يتح تقديم تعويض.
    La protección de los derechos de las poblaciones indígenas exige la adopción de medidas enérgicas contra las talas forestales y la apropiación de tierras pertenecientes a las tribus del país. UN وتحتاج حماية الشعوب اﻷصلية إلى اتخاذ تدابير صارمة في مواجهة قطع اﻷشجار والاستيلاء على أراضي القبائل.
    AITPN señaló asimismo que la apropiación de tierras era sistemática en Chittagong Hill Tracts. UN وأشارت الشبكة كذلك إلى أن انتزاع الأراضي يشكل ممارسة منهجية في مرتفعات شيتاغونغ.
    Se añade que no es pertinente, a los efectos de la responsabilidad del Iraq, el hecho de que la apropiación de esos bienes fuera legal o no, si no dio lugar a indemnización. UN وسواء كان الاستيلاء على الممتلكات قانونياً أم لا فلا أهمية لذلك بالنسبة إلى مسؤولية العراق إن لم يقدم التعويض.
    Se añade que no es pertinente, a los efectos de la responsabilidad del Iraq, el hecho de que la apropiación de esos bienes fuera legal o no, si no dio lugar a indemnización. UN أما بشأن ما إذا كان الاستيلاء على الممتلكات مشروعا أم لا فهذا أمر لا صلة له بمسؤولية العراق إذا لم تتح تقديم تعويض.
    Así podría ocurrir, por ejemplo, en las situaciones en que interviene la detención de personas o la apropiación ilegal de territorio. UN وهذا يمكن أن يحدث مثلا في الحالات التي تشمل احتجاز أشخاص أو الاستيلاء غير المشروع على أراض.
    En el plano político, la corrupción lleva aparejada la apropiación del ámbito público principalmente para fines privados. UN ويحمل الفساد في طياته، على المستوى السياسي، الاستيلاء على الأملاك العامة للأغراض الخاصة في أكثر الأحيان.
    3. Que la destrucción o la apropiación se haya cometido a gran escala y UN 3 - أن يكون التدمير أو الاستيلاء واسع النطاق ويرتكب بطريقة عشوائية.
    3. Que la destrucción o la apropiación se haya cometido a gran escala y UN 3 - أن يكون التدمير أو الاستيلاء واسع النطاق ويرتكب بطريقة عشوائية.
    Se añade que no es pertinente, a los efectos de la responsabilidad del Iraq, el hecho de que la apropiación de esos bienes fuera legal o no, si no dio lugar a indemnización. UN وسواء أكان الاستيلاء على الممتلكات قانونياً أم لا فلا أهمية لذلك بالنسبة لمسؤولية العراق إذا لم يقدم تعويضاً.
    Otras violaciones eran el desplazamiento forzoso y la apropiación de tierras. UN ومن الانتهاكات الأخرى التشريد القسري والاستيلاء على الأراضي.
    la apropiación ilícita y el tráfico de bienes culturales son un sacrilegio contra la historia y la civilización. UN والاستيلاء غير المشروع على الممتلكات الثقافية والاتجار بها يشكلان تدنيسا للتاريخ والحضارة.
    Tercero, la lucha contra la delincuencia en todas sus formas, dando énfasis a la eliminación de los flagelos del narcotráfico, la piratería y la apropiación intelectual indebida, aspectos en los que, mediante acciones concretas, durante este primer mes de gestión hemos dado claras muestras de firmeza, determinación y compromiso. UN وسنعطي اﻷولوية لمكافحة الجريمة بكل صورها مع التركيــز على القضاء على ويلات الاتجار بالمخدرات والاستيلاء غير المشروع على ممتلكات اﻵخرين وأموالهم أو على الملكية الفكرية. وتبين اﻹجراءات الملموسة التي اتخذناهــا في الشــهر اﻷول من ولايتنا، بجلاء تصميمنا وعزمنا والتزامنا في هذا المجال.
    Inquieta al Comité que, pese a la tipificación como delito de la apropiación de bienes, esa práctica pueda continuar en la actualidad. UN وتعرب اللجنة عن القلق لأن هذه الممارسة لا تزال متبعة على الرغم من تجريم انتزاع الملكية.
    " En ningún caso presentado a esta Corte se ha dictaminado que la apropiación o el uso por el Congreso de un título indio exigiera indemnización. UN " لم يتقرر على اﻹطلاق في أي قضية منظورة في هذه المحكمة، أن سحب الكونغرس لحقوق الهنود في التملك والانتفاع يقتضي تقديم تعويض.
    En cambio, las disposiciones del Reglamento de La Haya sobre la apropiación de bienes en territorios ocupados se consideran tan arcaicas que se justificaría estudiar la posibilidad de modernizarlo. UN وخلافا لذلك، يُنظر إلى أحكام قواعد لاهاي المتعلقة بالاستيلاء على الممتلكات في اﻷراضي المحتلة على أنها على درجة من القِدم تستلزم بحث إمكانية تحديث تلك القواعد.
    En primer lugar, puede servir para hacer notar que el régimen de propiedad intelectual es insatisfactorio y para poner de relieve la necesidad de que se adapte de maneras especiales a fin de prever debidamente la apropiación y el uso indebidos de los conocimientos tradicionales indígenas. UN أولاً، يمكن استخدامها لبيان أن نظام الملكية الفكرية غير كافٍ، ولإعلان وجود حاجة لأن يطوع هذا النظام نفسه بطرق فريدة كي يتصدى على نحو سليم لانتزاع المعارف التقليدية للشعوب الأصلية وإساءة استخدامها.
    Debe velar además por la apropiación nacional de las actividades de formación de la capacidad y desarrollo institucional. UN وعليها أيضا أن تضمن السيطرة الوطنية على أنشطة بناء القدرات وبناء المؤسسات.
    Respecto del proyecto de documento de programa de Sierra Leona, el representante del país destacó la apropiación nacional del nuevo programa. UN 32 - وفيما يتعلق بمشروع وثيقة البرنامج القطري لسيراليون، شدد ممثل ذلك البلد على الملكية الوطنية للبرنامج الجديد.
    Era preciso armonizar las prioridades de los donantes y receptores para evitar el debilitamiento de la apropiación nacional. UN وينبغي إعادة تنسيق جداول أعمال الجهات المانحة والجهات المستفيدة من أجل تلافي إضعاف قدرة البلدان على تولي زمام الأمور.
    El Gobierno ha mejorado sus sistemas de rendición de cuentas para el gasto público, y ha promulgado firmes medidas contra la corrupción, la apropiación indebida y otras prácticas corruptas. UN وقال إن الحكومة قد حسّنت نظام المساءلة عن المصروفات العامة، وإن تدابير صارمة قد اتخذت ضد الفساد، وبدئ باتخاذ إجراءات لكبح الاختلاس وسائر الممارسات الفاسدة.
    Y las ideas que el Káiser tanto odiaba, la apropiación de tierras, la avaricia y el capitalismo, de hecho se habían esparcido aún más. Open Subtitles أفكار القيصر الألماني وكراهيته للاستيلاء على الأراضي والطمع والرأسمالية..
    Legislación relativa a la apropiación de niños UN التشريعات المتعلقة بانتزاع الأطفال
    Fortalecimiento del control social para la apropiación territorial del pueblo Nasa de Sa ' th Tama Kiwe UN تعزيز الرقابة الاجتماعية على استملاك الأراضي لشعب ناسا في مقاطعة ساث تاما كيوي
    Un importante desafío al que se enfrentan los pueblos indígenas a escala mundial es la apropiación y uso indebidos de sus conocimientos para fines comerciales o de otra índole. UN وثمة تحد هام يواجه الشعوب الأصلية على صعيد عالمي، وهو استلاب معارف الشعوب الأصلية واستخدامها للأغراض التجارية وغيرها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد