la Argentina mencionó la importante contribución de una organización no gubernamental a la preparación de su inventario nacional. | UN | وأشارت الأرجنتين إلى الإسهام الهام لمنظمة غير حكومية في إعداد قائمة الجرد الوطنية الخاصة بها. |
- Trazado de mapas sobre la humedad de los suelos en la Argentina utilizando imágenes de RAS y modelos hidrológicos distribuidos | UN | :: رسم خرائط للرطوبة على سطح التربة في الأرجنتين باستخدام صور الرادار ذي الفتحة التركيبية والنماذج اليهدرولوجية الموزعة |
El pueblo de las Islas Falkland no quiere ser parte de la Argentina. | UN | إن شعب جزر فوكلاند لا يريد أن يكون جزءا من الأرجنتين. |
Los Estados Unidos, el Brasil, Yugoslavia y la Argentina debían el 88% de la suma total pendiente de pago. | UN | فالولايات المتحدة والبرازيل ويوغوسلافيا والأرجنتين مدينة جميعها بنسبة 88 في المائة من مجموع المبلغ غير المسدد. |
la Argentina pudo demostrar su clara decisión de asumir sus responsabilidades globales. | UN | وقد أتيحت للأرجنتين فرصة إظهار التزامها الواضح بالوفاء بمسؤولياتها العالمية. |
Nota 14 Locales adquiridos para la oficina del PNUD en la Argentina | UN | أماكن المكاتب المشتراة لأجل المكتب القطري للبرنامج الإنمائي في الأرجنتين |
Desde los orígenes de la diplomacia multilateral la Argentina ha defendido el principio de igualdad soberana de los Estados. | UN | ومنذ انطلاق الدبلوماسية متعددة الأطراف، تحرص الأرجنتين على الدفاع عن مبدأ المساواة بين الدول في السيادة. |
la Argentina y Honduras comunicaron que habían reducido los subsidios al sector agrícola. | UN | وأفادت الأرجنتين وهندوراس عن خفضهما الإعانات التي تقدم إلى القطاع الزراعي. |
la Argentina mencionó la importante contribución de una organización no gubernamental a la preparación de su inventario nacional de GEI. | UN | وأشارت الأرجنتين إلى المساهمة الهامة التي قدمتها منظمة غير حكومية في إعداد قائمة جردها الوطني لغازات الدفيئة. |
El resultado será la elaboración de una propuesta para la utilización de ese conjunto por distintas comunidades en la Argentina. | UN | وسيجري نتيجة لذلك صياغة اقتراح باستخدام هذه المجموعة من المؤشرات من قِبَل مختلف المجتمعات المحلية في الأرجنتين. |
la Argentina está convencida de que la región de que forma parte puede convertirse en una zona libre de minas antipersonal. | UN | كما أن الأرجنتين مقتنعة بإمكان تحويل المنطقة التي هي جزء منها إلى منطقة خالية من الألغام المضادة للأفراد. |
El Gobierno de la Argentina proporcionó una unidad constituida de policía a la MIPONUH. | UN | ووفرت حكومة الأرجنتين وحدة مشكّلة لبعثة الأمم المتحدة للشرطة المدنية في هايتي. |
En el Brasil el deterioro ha sido casi tan agudo como en la Argentina. | UN | وكان التدهور في البرازيل بالحدة نفسها التي كان فيها في الأرجنتين تقريبا. |
Oportuno es recordar que la Argentina actúa activamente en la Comisión Ballenera Internacional. | UN | وتشارك الأرجنتين مشاركة نشطة في عمل اللجنة الدولية لشؤون صيد الحيتان. |
la Argentina está convencida de que la región de que forma parte puede convertirse en una zona libre de minas antipersonal. | UN | كما أن الأرجنتين مقتنعة بإمكان تحويل المنطقة التي هي جزء منها إلى منطقة خالية من الألغام المضادة للأفراد. |
Sin embargo, la Argentina es parte en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y varios otros instrumentos. | UN | بيد أن الأرجنتين طرف في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وفي عدد من الصكوك الأخرى. |
La oradora elogia el no gubernamental enérgico, avanzado y activo movimiento de la Argentina. | UN | وأثنت على الحركة النشطة والمتقدمة والنابضة بالحياة للمنظمات غير الحكومية في الأرجنتين. |
la Argentina confía en que serán elegidas las personas más aptas y ha anunciado a los Estados Partes su intención de presentar un candidato. | UN | وأضاف أن الأرجنتين واثقة من أن أفضل الأشخاص هم الذين سيجري انتخابهم وقد أعلنت للدول الأعضاء عزمها تقديم أحد المرشحين. |
la Argentina rechaza aquellos argumentos que condicionan los avances en el campo del desarme nuclear a los existentes en el campo convencional. | UN | والأرجنتين ترفض الحجج التي تجعل إحراز التقدم في مجال نزع السلاح النووي رهناً بتحقيق التقدم في مجال الأسلحة التقليدية. |
Los funcionarios del SBDC a menudo intercambian experiencias con sus homólogos de los Estados Unidos y la Argentina. | UN | وعادة ما يتبادل موظفو الجهاز البرازيلي لسياسة المنافسة الخبرات مع نظرائهم في الولايات المتحدة والأرجنتين. |
Podemos confirmar que ninguna nave equipada con armas nucleares ingresó en las aguas territoriales de la Argentina o de las Islas Falkland. | UN | ويمكننا أن نؤكد أن لم يحدث أن دخلت المياه الإقليمية للأرجنتين أو جزر فولكلاند أي سفينة مجهزة بأسلحة نووية. |
La integridad territorial de la Argentina fue quebrantada cuando las Islas Malvinas fueron ocupadas por la fuerza en 1833. | UN | وقد تم تعطيل السلامة الإقليمية للأرجنتين عندما تم الاستيلاء على جزر مالفيناس بالقوة في عام 1833. |
Se anticipó financiamiento externo para 2002, pese a la crisis de la Argentina | UN | التمويل الخارجي لعام 2002 يأتي في وقت مبكر رغم الأزمة الأرجنتينية |
Así pues, los indígenas argentinos designan a sus representantes en el plano internacional mediante elección en el Consejo de los Pueblos Indígenas de la Argentina. | UN | فهم الذين يختارون ممثليهم على الصعيد الدولي بالانتخاب في مجلس السكان الأصليين بالأرجنتين. |
En segundo lugar, quisiera celebrar con entusiasmo la declaración que acaba de formular mi distinguido colega de la Argentina. | UN | والنقطة الثانية لديّ هي أنني أُرحب غاية الترحيب بالبيان الذي أدلى به تواً زميلي الأرجنتيني الموقر. |
El Reino Unido comparte la preocupación manifiesta de la Argentina con respecto a la pesca no regulada en el Atlántico sudoccidental. | UN | وتشاطر المملكة المتحدة اﻷرجنتين قلقها المعروف جيدا بشأن صيد اﻷسماك غير المحكوم في منطقة جنوب غربي المحيط اﻷطلسي. |
la Argentina es un país hermano, que comparte principios y valores con nosotros. | UN | فالأرجنتين بلد شقيق يشاطرنا مبادئ وقيما مشتركة. |
Más de 3.000 personas han asistido ya a su curso, entre ellos, 500 de Bolivia y de la Argentina. | UN | وقد حضر هذه الدورة حتى اﻵن أكثر من ٠٠٠ ٣ شخص، منهم ٥٠٠ من بوليفيا واﻷرجنتين. |
la Argentina ha introducido modificaciones importantes en la legislación y la Constitución para mejorar la situación de las poblaciones indígenas, que han participado activamente en el proceso de redacción. | UN | وقال إن اﻷرجنتين قد استحدثت تعديلات دستورية وقانونية هامة أفادت شعوبها اﻷصلية، التي اشتركت بهمة في عملية صياغتها. |
El Ministro de Relaciones Exteriores dijo también que si no se aceptaba el derecho de la Argentina a aumentar razonablemente la pesca del calamar, resultaría muy difícil alcanzar un arreglo más duradero. | UN | وقال أيضا إنه في حال عدم قبول حق اﻷرجنتين في زيادة صيدها من سمك الحبار، فإنه سيكون من الصعب التوصل الى تسوية أكثر ديمومة. |
El representante de Bolivia expresó su apoyo a la soberanía de la Argentina sobre el Territorio y expresó la esperanza de que se lograra una solución pacífica y duradera. | UN | وقال ممثل بوليفيا إن بلده يؤيد مطالبة اﻷرجنتين بالسيادة على اﻹقليم، معبرا عن أمله في إيجاد حل سلمي دائم. |
El ataque del Perú constituye una flagrante violación del cese del fuego acordado por las dos naciones y los cuatro países garantes del Protocolo de Río de Janeiro, la Argentina, el Brasil, Chile y los Estados Unidos de América. | UN | إن الهجوم الذي تشنه بيرو يشكل انتهاكا فاضحا لاتفاق وقف إطلاق النار الذي وافق عليه الطرفان والبلدان اﻷربعة الضامنة لبروتوكول ريو، وهي اﻷرجنتين والبرازيل وشيلي والولايات المتحدة. |
la Argentina, el Brasil, Cuba, España, Luxemburgo, México, el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, Suecia y el Uruguay formularon un primer proyecto de resolución de alcance general. | UN | وثمة مشروع قرار أولي ذو منحى عام قد وضع من جانب اﻷرجنتين واسبانيا وأوروغواي والبرازيل والسويد وكوبا ولكسمبرغ والمكسيك والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وايرلندا الشمالية. |
El Gobierno está intentando también, en interés de los isleños, facilitar en la medida de lo posible el restablecimiento de enlaces por mar y aire entre las islas y la Argentina continental o los países vecinos. | UN | وهي تحاول أيضا، تحقيقا لمصالح سكان الجزر، أن تيسر، إلى أقصى حد ممكن، إقامة اتصالات بحرية وجوية بين الجزر والبر الرئيسي اﻷرجنتيني أو البلدان المجاورة. |