Sin embargo, esperamos que la calma se restablezca pronto en vuestra región. | UN | ونأمل مع ذلك في أن يعود الهدوء قريبا إلى منطقتكم. |
Horas más tarde se había restablecido la calma en la zona, pero permaneció ahí un contingente numeroso de FDI. | UN | وتم بعد مضي عدة ساعات استعادة الهدوء الى المنطقة ولكن بقي وجود كبير لقوات الدفاع الاسرائيلية. |
Los soldados destacados en la prisión ayudaron a los funcionarios a restablecer la calma. | UN | وساعد الجنود المعسكرون في المؤسسة موظفي السجن على إعادة الهدوء إلى نصابه. |
Por favor mantengan la calma. No tienen que dirigirse a la salida. | Open Subtitles | سيداتى و سادتى أرجوكم إبقوا هادئين و لا داعى للخروج |
Cariño, lo mejor que se puede hacer en este momento se trate de concentrarse en mantener la calma, | Open Subtitles | الشيء الأفضل الذي يجب أن نقوم به الآن هو المحاولة التركيز على أن تبقي هادئة |
Los participantes celebran el retorno a la calma que permitirá que se consolide el proceso de paz, en particular mediante: | UN | أعرب المشاركون عن ارتياحهم لعودة الهدوء الذي من شأنه أن يتيح تعزيز عملية السلام، وخاصة عن طريق: |
Una vez vuelta la calma, la audiencia se reanudó en presencia de los abogados del Sr. Abbou, que presentaron ciertas demandas formales. | UN | وما أن عاد الهدوء حتى استُؤنفت الجلسة بحضور محامييْ السيد عبّو الذين تقدموا إلى هيئة المحكمة بطلبات رسمية محددة. |
Esto contribuyó en gran medida a mantener la calma y la estabilidad en el clima postelectoral, que era tenso, como es comprensible. | UN | وأسهم هذا الإجراء بدرجة كبيرة في كفالة استمرار الهدوء والاستقرار في بيئة ما بعد الانتخابات المعروف أنها تتسم بالتوتر. |
En las difíciles circunstancias que imperan en Guinea-Bissau, la Comisión ha hecho llamamientos a la calma y el diálogo en los períodos de disturbios. | UN | وفي ظل الظروف الصعبة في غينيا بيساو دعت لجنة بناء السلام إلى الهدوء وإلى إجراء حوار خلال فترات من الاضطراب. |
Instamos a todas las partes a que mantengan la calma y eviten tomar medidas que pudieran exacerbar aún más la frágil situación de seguridad. | UN | إننا نحث الأطراف كافة على أن تحافظ على الهدوء تجنبا لأي عمل من شأنه زيادة التوتر في الوضع الأمني الهش. |
En ambos casos, las fuerzas de seguridad del Gobierno restablecieron la calma. | UN | وفي الحالتين، أدى تدخل قوات الأمن الحكومية إلى إعادة الهدوء. |
Los países de la región deben encontrar la manera de tender puentes que promuevan la calma y la reconciliación. | UN | وعلى بلدان المنطقة أن تجد سبلا لبناء الجسور من أجل تعزيز فرص إعادة الهدوء وتحقيق المصالحة. |
El tipo de negro que se golpea el pecho cuando pelea porque sabe demasiada verdad, vemos las bendiciones de la noche de la calma. | Open Subtitles | ذلكَ النوع منَ الزنوج الذي يضربُ صدرهُ حينَ يُقاتِل لأنهُ لديهِ الكثير منَ الحقيقة لذلكَ نرى نعمةَ الليل، نعمةَ الهدوء |
La gente siempre habla de la calma antes de la tormenta pero nadie habla de la calma de después. | Open Subtitles | الناس يتكلمون دائما عن الهدوء الذي يسبق العاصفة لكن لا أحد يتكلم عن الهدوء الذي يعقبها |
Yo sé que no quieres oír esto, pero hay que conservar la calma | Open Subtitles | أعلم أنّكَ لا تودّ سماع هذا ولكنّ الآن أوان التزام الهدوء |
Miren, hasta que los servicios de emergencia lleguen necesitamos mantener la calma y ayudar en lo que podamos. | Open Subtitles | إسمعوني، حتى تصل خدمات الطوارئ فإن علينا البقاء هادئين ونساعد قدر ما نستطيع ، حسناً؟ |
En el sector del batallón noruego, que se encuentra en su totalidad dentro de la zona controlada por Israel, no se alteró la calma. | UN | وظلت الحالة هادئة في قطاع الكتيبة النرويجية الذي يقع بأكمله داخل منطقة السيطرة اﻹسرائيلية. |
Mira, sólo mantén la calma, Wheeler, ¿de acuerdo? No van a hacer nada, hombre. | Open Subtitles | انظر , فقط ابق هادئا , ويلر . لن يفعلوا اى شىء |
Todo el mundo mantuvo la calma y esperó para ver lo que ocurría. Pero ahora, el pueblo está empezando a impacientarse. | UN | في البداية لم تكن هناك تظاهرات وكان الكل ملتزما بالهدوء والترقب انتظارا لما عساه يحدث ولكن اﻵن بدأ الناس ينتابهم القلق. |
Necesito su ayuda. Ahora, es muy importante que mantenga la calma... - ...y no se voltee. | Open Subtitles | أريد مساعدتك إنه أمر هام جداً عليك أن تحافظ على هدوئك و لا تنظر إلى الخلف |
Pero mantener la calma y hacer las cosas bien, sabiendo que un error puede significar la muerte, requiere de un temple especial. | TED | لكن البقاء هادئًا وتأدية أفضل ما لديك عندما تعرف أن أي خطأ قد يعني الموت يتطلب عقلية معينة. |
Mantengan la calma y piensen en sus seres queridos. | Open Subtitles | أرجو أن تحافظوا على هدوئكم و التفكير في أحبائكم |
Hay, dentro de la calma del salón, una sensación de espacio en expansión anclado inevitablemente por el simbolismo político que se centra en el estrado. | UN | وهناك احساس، وسط هدوء القاعة، بحيز متسع تشده على نحو محتوم الرمزية السياسية المتمركزة على المنصة. |
Argelia espera que se retorne a la calma, la reconciliación y la unidad nacional en Burundi, que son fundamentales para toda la región. | UN | وفيما يتعلق ببوروندي، فإن الجزائر تدعو إلى التهدئة والمصالحة والعودة إلى الوحدة الوطنية الضرورية للمنطقة كلها. |
Un campo, bueno. Se ve bien. No pierdas la calma. | Open Subtitles | حقلاً حسناً يبدو جيداً بالنسبه لى أبقى هادىء الأن |
Cállate. Estoy tratando de mantener la calma. | Open Subtitles | إصمت ، أنا ابذل قصارى جهدي لأحافظ على هدوئي |
No obstante, como resultado de la paz y la calma que habían reinado ese año, escuelas y universidades habían vuelto a abrir sus puertas. | UN | بيد أنه أعيد فتح المدارس والجامعات نظرا لحالة السلم والهدوء التي سادت هذا العام. |
No me pierdas de vista. Y ante todo, no pierdas la calma. | Open Subtitles | إجعل عينيك مراقبة دائما ومهما كانت الأسباب لا تفقد أعصابك |
Lo siento, señora. Trate de mantener la calma. | Open Subtitles | إسمحي لي، يا سيدتي، حاولي أن تكوني هادئه. |