En el informe se señala que, si bien se han hecho algunos progresos iniciales para mejorar la capacidad de la Organización, no son suficientes. | UN | ويلاحظ التقرير أنه في الوقت الذي يحرز فيه قدر من التقدم المبدئي في تحسين قدرة المنظمة فإن هذا لا يكفي. |
También reduce la capacidad de la Organización para reaccionar ante situaciones financieras imprevistas. | UN | كما يضعف ذلك قدرة المنظمة على الاستجابة للاحتياجات المالية غير المتوقعة. |
Se procuraría lograr reducciones de los gastos administrativos sin disminuir la capacidad de la Organización para ejecutar los programas establecidos. | UN | وسيسعى إلى تحقيق تخفيضات في التكاليف الإدارية دون تقليل قدرة المنظمة على تنفيذ البرامج الصادر بها تكليف. |
Además, el componente de programa reforzará la capacidad de la Organización para vigilar la cooperación industrial Sur-Sur en el plano mundial. | UN | وإلى جانب ذلك، سوف يبني هذا المكوِّن البرنامجي قدرة المنظمة كراصد عالمي للتعاون الصناعي فيما بين بلدان الجنوب. |
No obstante, no cabe duda de que los compromisos de las Naciones Unidas en favor del mantenimiento de la paz amenazan superar la capacidad de la Organización. | UN | ومع ذلك، لا شك في أن التزامات اﻷمم المتحدة بحفظ السلم تهدد باكتساح قدرات المنظمة. |
Tomamos nota desilusionados de que los conflictos internacionales siguen socavando la capacidad de la Organización de promover la cooperación, considerada esencial para solucionar los actuales problemas del mundo. | UN | نلاحظ ببعض خيبة اﻷمل أن الصراعات الدولية لا تزال تقوض قدرة المنظمة على تشجيع التعاون الذي يعتبر ضروريا للتوصل إلى حلول للمشاكل العالمية الراهنة. |
El desarrollo confuso de algunas operaciones de paz cuestiona la capacidad de la Organización para manejar conflictos. | UN | فالتطورات الفوضوية لبعض عمليات حفظ السلام تشكك في قدرة المنظمة على إدارة الصراعات. |
Esto ha de aumentar la capacidad de la Organización de responder a las necesidades de apoyo al desarrollo de los países miembros y permitirá obtener una mayor eficiencia en general. | UN | ومن شأن هذا أن يعزز قدرة المنظمة على الاستجابة لاحتياجات أعضائها من الدعم اﻹنمائي وتحسين كفاءتها العامة. |
Esperamos que ambos procesos contribuyan a seguir desarrollando la capacidad de la Organización para lograr eficazmente sus objetivos. | UN | ونأمل أن تسهم هاتان العمليتان في زيادة تطوير قدرة المنظمة على تحقيق أهدافها بفعالية. |
En mi opinión, existe en forma paralela la prioridad de desarrollar y mejorar la capacidad de la Organización de asumir sus responsabilidades en materia de seguridad colectiva. | UN | هناك في رأيي أولوية موازية لتطوير وتحسين قدرة المنظمة على الاضطلاع بمسؤولياتها المتعلقـــة باﻷمن الجماعــــي. |
También permitiría que las reservas de las Naciones Unidas volvieran a sus niveles normales y fortalecería la capacidad de la Organización de atender a las expectativas de los Estados Miembros. | UN | كما أن ذلك سيسمح بعودة احتياطي اﻷمم المتحدة إلى المستويات الطبيعية، وتعزيز قدرة المنظمة على تلبية توقعات الدول اﻷعضاء. |
Esto ha de aumentar la capacidad de la Organización de responder a las necesidades de apoyo al desarrollo de los países miembros y permitirá obtener una mayor eficiencia en general. | UN | ومن شأن هذا أن يعزز قدرة المنظمة على الاستجابة لاحتياجات أعضائها من الدعم اﻹنمائي وتحسين كفاءتها العامة. |
La facilidad para utilizar diversos medios de transporte aumentará aún más la capacidad de la Organización para responder inmediatamente a las nuevas crisis a medida que se presenten. | UN | وسيؤدي القرب الشديد من مختلف خيارات النقل إلى زيادة قدرة المنظمة على الاستجابة فورا لﻷزمات الجديدة حينما تظهر. |
Debe aumentarse especialmente la capacidad de la Organización de satisfacer nuestras aspiraciones en esos ámbitos y debe acelerarse su reforma institucional. | UN | ولا بد من أن تعزز بصفة خاصة قدرة المنظمة على إشباع طموحاتنا في تلك الميادين، وأن تعجل عملية إصلاحها المؤسسي. |
Se incrementará la capacidad de la Organización para esas actividades mediante la redistribución de los recursos dentro del Departamento de Asuntos Políticos. | UN | وسيتم تعزيز قدرة المنظمة على النهوض بهذين النشاطين عن طريق إعادة توزيع الموارد داخل إدارة الشؤون السياسية. |
Insta a la Secretaría a que siga incrementando la capacidad de la Organización para desplegar en forma rápida una operación de mantenimiento de la paz cuando la situación así lo requiera. | UN | وهي تحث اﻷمانة العامة على مواصلة تحسين قدرة المنظمة على القيام بسرعة بنشر عملية لحفظ السلام عندما يتطلب اﻷمر ذلك. |
Pese al compromiso de reforma, la capacidad de la Organización de apoyar su programa mundial se ve obstaculizada por las constantes crisis financieras. | UN | ورغم الالتزام باﻹصلاح، فإن قدرة المنظمة على دعم هذه الخطة العالمية تعترضها اﻷزمات المالية المتكررة. |
Las Naciones Unidas, desgraciadamente, se ven acosadas por una crisis financiera crónica que ha perjudicado gravemente la capacidad de la Organización de obrar con eficacia. | UN | ولﻷسف تعاني اﻷمم المتحدة من أزمة مالية مزمنة، تعرقل بصورة خطيرة قدرة المنظمة على أداء مهامها أداء حسنا. |
Es esencial que todos nos sumemos al Secretario General para ayudar a fortalecer la capacidad de la Organización en este ámbito, entre otras cosas poniendo en práctica las recomendaciones clave del Grupo Brahimi. | UN | ومن الجوهري أن ننضم جميعا إلى الأمين العام في المساعدة على تعزيز قدرات المنظمة في هذا الميدان، بما في ذلك البت في التوصيات الرئيسية الصادرة عن فريق الإبراهيمي. |
A juicio de esas delegaciones, dichas medidas podían ser especialmente importantes para la capacidad de la Organización de establecer operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وترى تلك الوفود أنه يمكن أن يثبت أن تلك الترتيبات هامة بوجه خاص لقدرة المنظمة على إنشاء عمليات حفظ السلم. |
Es decir, seguimos confiando en la capacidad de la Organización para traducir en hechos las aspiraciones de todos los pueblos a un mundo de solidaridad, justicia y paz. | UN | ولهذا فإننا ما زلنا نثق بقدرة المنظمة على تحقيق تطلعات جميع الشعوب الى عالم يسوده التضامن والعدالة والسلام. |
Esto ampliará significativamente la capacidad de la Organización para supervisar el empleo de los suministros importados en el marco del programa. | UN | فذلك من شأنه أن يحسن كثيرا من قدرة الأمم المتحدة على مراقبة استخدام المدخلات المستوردة في إطار البرنامج. |
Hay un vínculo directo entre la disponibilidad de fondos suficientes para las operaciones de mantenimiento de la paz y la capacidad de la Organización para resolver conflictos y mantener la paz y la seguridad en el mundo. | UN | وثمة صلة مباشرة بين كفاية تمويل عمليات حفظ السلام وقدرة المنظمة على فض النزاعات والحفاظ على السلام والأمن في العالم. |
La falta de acción en Bosnia reforzó las dudas sobre la capacidad de la Organización en la tarea de afrontar los conflictos. | UN | وقعودها عن العمل في البوسنة عمق الشكوك في مقدرة المنظمة على التصدي لحالات الصراع. |
C. Análisis de los resultados de la generación de la capacidad de la Organización para realizar actividades eficaces en pro del desarrollo | UN | جيم - تحليل النتائج المحققة في بناء القدرة التنظيمية لتحقيق فعالية التنمية |
Con este nuevo arreglo se pretendía agilizar los servicios de la Secretaría y fomentar la capacidad de la Organización en cuanto a la diplomacia preventiva, el establecimiento de la paz y el mantenimiento de la paz. | UN | وكان من المعتزم أن يؤدي هذا الترتيب الجديد إلى تبسيط خدمات اﻷمانة العامة وتعزيز طاقة المنظمة المتعلقة بالدبلوماسية الوقائية وصنع السلم وصيانة السلم. |
26. Alienta al Secretario General a que siga elaborando procedimientos que faciliten el despliegue de personal de seguridad de las Naciones Unidas debidamente calificado, a fin de mejorar las medidas de seguridad de las Naciones Unidas al objeto de fortalecer la capacidad de la Organización para ejecutar sus programas, mandatos y actividades, incluidos los programas humanitarios; | UN | 26 - تشجع الأمين العام على مواصلة وضع إجراءات مؤاتية تيسر نشر أفراد الأمن التابعين للأمم المتحدة من ذوي المؤهلات المناسبة، بهدف تحسين تدابير الأمم المتحدة المتعلقة بالسلامة والأمن، تعزيزا لقدرة الأمم المتحدة على إنجاز برامجها وولاياتها وأنشطتها، بما في ذلك برامجها في مجال تقديم المساعدة الإنسانية؛ |
También se pidió que se fomentara la capacidad de la Organización y el perfeccionamiento de su personal para promover la eficacia a todos los niveles a fin de obtener resultados y reforzar los mecanismos de rendición de cuentas. | UN | ودعا أيضا إلى تعزيز القدرات التنظيمية والتطوير الوظيفي من أجل زيادة الكفاءة على جميع المستويات من أجل تحقيق النتائج وتعزيز آليات المساءلة. |
Dijo que, teniendo en cuenta el proceso de cambio en curso, seguirían manteniéndose bajo continuo examen los efectos de esas medidas sobre la capacidad de la Organización. | UN | وذكر أن أثر ذلك على الطاقة التنظيمية سيظل موضع استعراض في ضوء عملية التغيير الراهنة. |
Reconoce la necesidad de mejorar la capacidad de la Organización de la Unidad Africana y, en particular, de su Mecanismo de Prevención, Gestión y Solución de Conflictos. | UN | ويسلم بالحاجة إلى تعزيز قدرة منظمة الوحدة الأفريقية، وبوجه خاص آليتها لمنع الصراعات وإدارتها وحلها. |
24. Las actividades de la ONUDI en estos dos sectores podrían incrementarse considerablemente mediante el uso de fondos disponibles de los saldos no utilizados, lo cual aumentaría la capacidad de la Organización para prestar asistencia a sus Estados Miembros en su respuesta a las crisis actuales. | UN | 24- ويمكن تعزيز أنشطة اليونيدو في هذين المجالين إلى حد كبير عن طريق استخدام الأموال المتاحة من الأرصدة غير المنفقة، وبالتالي يمكن تعزيز قدرة اليونيدو على مساعدة دولها الأعضاء في استجابتها للأزمات الراهنة. |
Al considerar sus funciones de coordinación, el PNUMA debería informar a las partes directamente interesadas de la necesidad de estudiar la forma de armonizar los mandatos, los recursos y la capacidad de la Organización (SP-96-001-14). | UN | ١٥٠ - في مجال النظر في مسؤوليات البرنامج التنسيقية، على البرنامج أن يسترعي انتباه الدول اﻷعضاء إلى أهمية بحث المواءمة بين المهام المنوطة وبين الموارد والقدرات التنظيمية للبرنامج (SP-96-001-14). |