Teniendo en cuenta los principios y objetivos de la Carta de la Organización de la Conferencia Islámica, que destacan el compromiso de la Ummah islámica con la consolidación de la paz y la seguridad internacionales, | UN | انطلاقا من مبادئ وأهداف ميثاق منظمة المؤتمر الاسلامي، التي تؤكد التزام اﻷمة الاسلامية بتدعيم السلم واﻷمن الدوليين، |
Sr. Tabbarah (interpretación del árabe): El Líbano ha adherido a los principios de las Naciones Unidas y a la realización de sus objetivos desde 1945, año en que firmó la Carta de la Organización. | UN | السيد طبارة: منذ أن وقع لبنان على ميثاق اﻷمم المتحدة، أي منذ عام ١٩٤٥، وهو يلتزم مبادئها ويعمل على تحقيق أهدافها. |
Reafirmando enérgicamente nuestro compromiso con los objetivos, los principios y las disposiciones de la Carta de la Asociación del Asia Meridional para la Cooperación Regional; | UN | وإذ نعيد بقوة تأكيد التزامنا بأهداف ميثاق رابطة جنوب آسيا للتعاون التقني ومبادئه وأحكامه، |
El Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) forma parte de las Naciones Unidas y sostiene los principios de la Carta de la Organización. | UN | برنامج الأمم المتحدة الإنمائي جزء من الأمم المتحدة ويؤيد مقاصد ميثاق الأمم المتحدة. |
La Constitución y la Carta de la Comisión la protegen de toda injerencia política indebida. | UN | ويحمي الدستور وميثاق اللجنة هذه الأخيرة من التدخل السياسي الذي لا مبرر له. |
¿Por eso era la Carta de la Cruz Roja? | Open Subtitles | ألهذا السبب يرسل الصليب الأحمر؟ |
la Carta de la OCI reafirma de manera explícita su dedicación a la Carta de las Naciones Unidas y a los derechos humanos fundamentales. | UN | إن ميثاق منظمة المؤتمر اﻹسلامي يؤكد صراحة التزامه بميثاق اﻷمم المتحدة وحقوق اﻹنسان اﻷساسية. |
Su mandato estará orientado por los principios de la Carta de la OUA, y en particular por el principio de igualdad soberana de los Estados. | UN | وتسترشد ولاية هذه اﻵلية بمبادئ ميثاق منظمة الوحدة الافريقية، وبخاصة المساواة في السيادة بين الدول. |
la Carta de la OCI reafirma, de manera explícita, la consagración de esa organización a la Carta de las Naciones Unidas y los derechos humanos fundamentales. | UN | وإن ميثاق منظمة المؤتمر اﻹسلامي يؤكد مجددا وبجلاء التزام هذه المنظمة بميثاق اﻷمم المتحدة وبحقوق اﻹنسان اﻷساسية. |
Panamá es signataria de la Carta de la Organización y ostenta el raro privilegio de que en su suelo se haya llevado a cabo una reunión del Consejo de Seguridad. | UN | إن بنما من الدول الموقعة على ميثاق اﻷمم المتحدة، وهي تحظى بشرف فريد في نوعه، وهو عقد اجتماع لمجلس اﻷمن على أراضيها. |
También hemos ratificado la Carta de la Unión Africana sobre los Derechos y el Bienestar de los Niños. | UN | كما صدقنا على ميثاق الاتحاد الأفريقي المعني بحقوق ورفاه الطفل. |
Conscientes de los propósitos y principios de cooperación consagrados en la Carta de la SAARC y en la Carta de las Naciones Unidas; | UN | إذ تضع في اعتبارها أهداف ومبادئ التعاون الواردة في ميثاق رابطة جنوب آسيا للتعاون الإقليمي وميثاق الأمم المتحدة، |
Este año, la ASEAN ha iniciado un nuevo capítulo en la historia de la organización con la entrada en vigor de la Carta de la ASEAN. | UN | وقد بدأت الرابطة هذا العام فصلا جديدا في تاريخ المنظمة ببدء نفاذ ميثاق رابطة أمم جنوب شرق آسيا. |
El Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) forma parte de las Naciones Unidas y sostiene los principios de la Carta de la Organización. | UN | برنامج الأمم المتحدة الإنمائي جزء من الأمم المتحدة ويتقيد بمقاصد ميثاق الأمم المتحدة. |
El Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) forma parte de las Naciones Unidas y sostiene los principios de la Carta de la Organización. | UN | برنامج الأمم المتحدة الإنمائي جزء من الأمم المتحدة ويتقيد بمقاصد ميثاق الأمم المتحدة. |
Animada por los principios y la Carta de la Organización de la Conferencia Islámica que instan a que se fomente la solidaridad islámica entre los Estados Miembros, | UN | وانطلاقا من مبادئ وميثاق منظمة المؤتمر اﻹسلامي الداعية الى تعزيز التضامن اﻹسلامي بين الدول اﻷعضاء، |
Ratificando su compromiso con los propósitos y principios de la Carta de la Organización de las Naciones Unidas y la Carta de la Organización de los Estados Americanos, | UN | وإذ تؤكد التزامها بمقاصد ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة وميثاق منظمة الدول اﻷمريكية، |
Conferencia de la Carta de la Energía (resolución 62/75 de la Asamblea General) | UN | لجنة الصليب الأحمر الدولية (قرار الجمعية العامة 45/6) |
Asimismo, examina la Carta de la Oficina de Servicios de Auditoría e Investigación y asesora al Director Ejecutivo sobre ella. | UN | وتستعرض اللجنة أيضاً ميثاق مكتب خدمات المراجعة والتحقيقات، وتقدم المشورة بشأنه للمدير التنفيذي. |
Ningún Miembro de las Naciones Unidas debería substraerse a la obligación de resolver una disputa por medios pacíficos, conforme lo establece la Carta de la Organización. | UN | ولا ينبغي ﻷي عضو في اﻷمم المتحدة أن يتنصل من التزامه بحل هذا النزاع بالوسائل السلمية حسبما يقتضيه ميثاق هذه المنظمة. |
Todos reconocemos la responsabilidad de las Naciones Unidas en la promoción de los derechos humanos y las libertades fundamentales, de conformidad con la Carta de la Organización. | UN | نحن جميعا نسلم بمسؤولية اﻷمم المتحدة في مجال تعزيز حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة. |
De esta manera ha surgido un pluralismo de ideas jurídicas, que en la práctica no se ajustan a la Carta de la Mujer. | UN | لذلك ظهرت تعددية في اﻷفكار القانونية لا تنسجم تماماً مع ميثاق المرأة. |
En cuanto al Repertorio de la práctica seguida por el Consejo de Seguridad, se señaló que el año pasado la Subdivisión de Investigaciones sobre las Prácticas del Consejo de Seguridad y sobre la Carta de la División de Asuntos del Consejo de Seguridad había trabajado en la preparación de los Suplementos núms. 16 y 17, que abarcaban el período 2008-2011, y había sentado las bases para el Suplemento núm. 18. | UN | 55 - وفيما يتعلق بمرجع ممارسات مجلس الأمن، أُشير إلى أن فرع بحوث ممارسات مجلس الأمن وبحوث الميثاق التابع لشعبة شؤون مجلس الأمن عمِل في العام الماضي على إعداد الملحقين 16 و 17 اللذين يغطيان الفترة من عام 2008 إلى عام 2011، وبدأت الأعمال التحضيرية للملحق 18. |
13. Apoyamos enérgicamente la afirmación que contiene la Carta de la igualdad de derechos de hombres y mujeres y de las naciones grandes y pequeñas, así como el principio de que todos los derechos humanos son interdependientes y se refuerzan mutuamente. | UN | ١٣ - ونحن نؤيد من اﻷعماق تأكيد الميثاق على تساوي الرجال والنساء واﻷمم كبيرها وصغيرها في الحقوق، والمبدأ القائم على أن جميع حقوق الانسان ترتبط بعضها بالبعض ويعزز بعضها البعض. |
Lamenta que la Carta de la Comisión Consultiva que la Quinta Comisión tiene ante sí no contenga observaciones sobre el fondo de la cuestión. | UN | وأعرب عن أسفه ﻷن الرسالة الموجهة من اللجنة الاستشارية إلى اللجنة الخامسة لا تتضمن ملاحظات بشأن جوهر المسألة. |