También preocupa al Comité el gran número de abortos de adolescentes, que representan la causa principal de mortalidad materna. | UN | واللجنة قلقة أيضاً إزاء ارتفاع عدد حالات الإجهاض في صفوف المراهقات وهو السبب الرئيسي لوفيات الأمومة. |
Aunque la violencia de los maoístas puede parecer la causa principal de desplazamientos en Nepal, actualmente no es la única causa. | UN | وفي حين تبدو أعمال العنف التي يرتكبها الماويون السبب الرئيسي للتشرد في نيبال اليوم، فإنها ليست السبب الوحيد. |
Esta es la causa principal de que el resultado esté por debajo de las expectativas. | UN | وهذا هو السبب الرئيسي الذي جعل الوثيقة الختامية لا ترقى إلى مستوى التوقعات. |
También le preocupa profundamente que los suicidios fueran la causa principal de mortalidad entre los adolescentes en 2009. | UN | ويساور اللجنة كذلك قلق بالغ لكون الانتحار شكل السبب الرئيسي في وفيات المراهقين عام 2009. |
Es evidente que la causa principal de esta crisis obedece a que los Estados Miembros no pagan de manera total y puntual sus obligaciones. | UN | ومن الواضح أن السبب الرئيسي لهذه اﻷزمة هو عدم دفع الدول اﻷعضاء للمبالغ المستحقة عليها بالكامل أو بصفة منتظمة. |
La toma de extensiones de tierras muy superiores a las necesidades reales es la causa principal de la actual situación de escasez de tierras de Guam. | UN | إن حيازة أراض تزيد بكثير عن المتطلبات الفعلية هو السبب الرئيسي للنقص الراهن في أراضي غوام. |
Desde el principio, la parte turcochipriota ha sostenido que la profunda crisis de confianza entre las dos partes es la causa principal de la falta de progresos de sus esfuerzos por lograr una solución general justa, realista y viable. | UN | ومنذ البداية، ظل الجانب القبرصي التركي يعزز الرأي القائل بأن أزمة الثقة الحادة بين الجانبين هي السبب الرئيسي لعدم إحراز تقدم في الجهود التي تبذلونها من أجل تحقيق تسوية شاملة عادلة وواقعية وعملية. |
Aunque había descendido al 6,4 por 1.000 la tasa de mortalidad materna por aborto seguía siendo la causa principal de mortalidad materna. | UN | ومع أن معدل وفيات اﻷمهات بسبب الاجهاض قد انخفض الى ٦,٤ في اﻷلف، فإنه لا يزال يشكل السبب الرئيسي لوفياتهن. |
La impunidad sigue siendo la causa principal de la constante violación de los derechos humanos, en particular el derecho a la vida. | UN | ولا يزال اﻹفلات من العقاب هو السبب الرئيسي في إدامة انتهاكات حقوق اﻹنسان، وخاصة انتهاكات الحق في الحياة. |
Siempre hemos puesto de relieve la importancia de identificar la causa principal de ese conflicto: el ultranacionalismo serbio. | UN | ونؤكد دوما على أهمية تحديد السبب الرئيسي للصراع: التطرف القومي الصربي. |
Una vez más, la injerencia extranjera es la causa principal de la continuación del conflicto en el Afganistán. | UN | مـــــرة أخرى، يشكل التدخل الخارجي السبب الرئيسي للصراع المستمر في أفغانستان. |
Se nos dice que la causa principal de esta situación financiera es que los Estados Miembros no cumplen plenamente y a tiempo sus obligaciones financieras. | UN | ويجري تذكيرنا بأن السبب الرئيسي ﻷزمتها المالية هو عدم وفاء الدول اﻷعضاء بالتزاماتها المالية بالكامل وفي الوقت المحدد. |
Esta es la causa principal de los problemas de mala administración, despilfarro, fraude, abusos financieros y, en resumidas cuentas, de malversación de fondos. | UN | وهذا هو السبب الرئيسي في مشاكل سوء الادارة، والتبديد والغش، واﻷخطاء المالية، وباختصار، السبب في الاختلاسات. |
La impunidad sigue siendo la causa principal de la constante violación de los derechos humanos, en particular el derecho a la vida. | UN | ولا يزال اﻹفلات من العقاب يشكل السبب الرئيسي لارتكاب انتهاكات حقوق اﻹنسان ولا سيما انتهاكات الحق في الحياة. |
Las modalidades insostenibles de consumo y producción continúan siendo la causa principal de la degradación del medio ambiente en todo el mundo. | UN | وما زالت أنماط الاستهلاك واﻹنتاج غير المستدامة تشكل السبب الرئيسي لتدهور البيئة في العالم بأسره. |
Se debe hacer especial hincapié en la prevención de los conflictos, que son la causa principal de los desplazamientos de población. | UN | وينبغي التركيز، بصفة خاصة، على منع النزاعات وهي السبب الرئيسي لتشرد السكان. |
Además el 46% de las ciudades estudiadas por la Conferencia de Alcaldes de los Estados Unidos determinó que la violencia doméstica era la causa principal de la falta de hogar. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، حددت دراسة استقصائية قام بها مؤتمر العُمد في الولايات المتحدة 46 في المائة من المدن أن العنف المنزلي هو السبب الأساسي في التشرد. |
- la existencia de una enorme cantidad de puestos de trabajo mal remunerados, lo que constituye la causa principal de la pobreza entre la población. | UN | :: ارتفاع عدد الوظائف المنخفضة الأجور التي تشكل السبب الأول لانتشار الفقر في البلد. |
Declaró que el Gobierno del Perú consideraba el aborto un problema grave de salud pública y la causa principal de la mortalidad derivada de la maternidad, sobre todo entre las mujeres pobres. | UN | وذكرت أن حكومة بيرو تعتبر اﻹجهاض مسألة خطيرة من مسائل الصحة العامة والسبب الرئيسي لوفيات اﻷمهات، لا سيما بين الفقيرات. |
La ingesta ha demostrado ser la causa principal de intoxicación con este compuesto. | UN | أثبت الابتلاع أنه أبرز سبب في التسمم بهذا المركّب. |
El desempleo es la causa principal de la pobreza en las familias. | UN | 8 - والبطالة من أهم أسباب الفقر في صفوف الأسر. |
La delincuencia juvenil seguía siendo motivo de preocupación y el homicidio era la causa principal de fallecimiento entre los hombres cuya edad oscilaba entre los 15 y los 30 añosIbíd., 12 de diciembre de 1994. | UN | وما زال جنوح اﻷحداث يمثل مصدر قلق؛ والقتل عمدا هو السبب اﻷول في وفيات الذكور بين سن ١٥ و ٣٠)٢٦(. |
Las especies exóticas invasoras, cuya presencia obedece a movimientos transfronterizos, plantean una nueva amenaza para la diversidad biológica en la región por los efectos drásticos que producen en los ecosistemas y son la causa principal de la extinción de especies. | UN | 20 - وثمة خطر ناشئ يهدد التنوع البيولوجي في المنطقة، هو وجود أنواع غريبة غازية متولدة عن تحركات عابرة للحدود. والمحميات البحرية تخلّف آثاراً شديدة على النظم الإيكولوجية، كما تمثل سبباً رئيسياً لانقراض الأنواع. |
Resulta muy perturbador recordar que las lesiones causadas por accidentes de tráfico siguen planteando un gran problema para la salud pública y son la causa principal de muerte en numerosos países, en particular en el mundo en desarrollo. | UN | ومن المزعج للغاية التذكير بأن الإصابات الناجمة عن حركة المرور على الطرق ما زالت تمثل مشكلة رئيسية للصحة العامة وأن هذه الإصابات تشكل سببا رئيسيا للوفيات في العديد من البلدان، وخاصة في العالم النامي. |
El Tribunal Supremo resolvió que la detención preventiva en régimen de incomunicación era la causa principal de los trastornos mentales que sufría el reclamante y falló a favor de una indemnización. 4.6. | UN | وقضت محكمة النقض بأن الاحتجاز السابق للمحاكمة في سجن انفرادي كان السبب الرئيس في إصابة صاحب الشكوى بمرض نفسي كما قضت بمنحه تعويضاً. |
El paludismo está muy extendido y es la causa principal de la mortalidad y la morbilidad; la tuberculosis está generalizada; y el aumento en la propagación de la infección del VIH es motivo de gran preocupación a nivel nacional. | UN | والملاريا متفشية وهي أكبر مسبب للوفيات والإصابة بالأمراض؛ كما أن مرض الدرن واسع الانتشار؛ ويسبب تزايد الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية قلقا شديدا على الصعيد الوطني. |