ويكيبيديا

    "la conversión de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تحويل
        
    • وتحويل
        
    • لتحويل
        
    • بتحويل
        
    • التحول من
        
    • التحويل من
        
    • تحويلها من
        
    • تحويلات
        
    • والتحويل إلى
        
    • إعادة تقويم
        
    • مبادلة
        
    • مقايضة
        
    • بتحويلات استخدام
        
    • على الازدواجية في
        
    • التحويل إلى
        
    la conversión de la tecnología del espacio, sin embargo, presenta problemas cuantitativos. UN ومع ذلك، فإن تحويل تكنولوجيا الفضاء يفرض بالفعل، مشاكل كمية.
    En las estimaciones originales no se preveía la capacitación ni la conversión de datos, actividades que exigían recursos considerables. UN ولم تتضمن التقديرات اﻷصلية أي اعتماد للتدريب أو تحويل البيانات، وكل منهما يحتاج الى موارد كبيرة.
    Además, la conversión de la industria militar está demostrando ser un proceso más complejo y costoso de lo que inicialmente se pensó. UN وعلاوة على هذا بدأنا نتبيﱠن أن تحويل الصناعة العسكرية عملية أكثر تعقدا وكلفة مما كنا نظن في بداية اﻷمر.
    la conversión de esas y otras tecnologías para destinarlas a usos pacíficos puede adoptar diversas formas. UN وتحويل هذه التكنولوجيات وغيرها الى الاستخدام في اﻷغراض السلمية يمكن أن يتخذ أشكالا عديدة.
    Sistemas especialmente concebidos o preparados para la conversión de concentrados de mena uranífera en UO3 UN النظم المصممة أو المعدة خصيصا لتحويل مركزات ركاز اليورانيوم إلى ثالث أكسيد اليورانيوم
    sobre la conversión de la Tecnología Aeroespacial: Evaluación Técnica para el Desarrollo 6 - 12 3 UN مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بتحويل مجمع الصناعات الفضائية الجوية: تقييم التكنولوجيا ﻷغراض التنمية
    la conversión de los datos se realiza mediante un sistema complejo de 19 enlaces e interfaces entre el SIIG y los sistemas actuales. UN ويجري تحويل البيانات عن طريق نظام معقد مؤلف من ١٩ جسرا ووصلة بينية بين نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل والنظم الحالية.
    Consecuencias mundiales del problema informático de la conversión de la fecha del año 2000 UN اﻵثار العالمية المترتبة على مشكلة تحويل التواريخ إلى سنة ٢٠٠٠ بالنسبة للحواسيب
    La eficiencia energética general consiguiente de la conversión de energía primaria a energía final es de alrededor del 37%. UN وتبلغ النسبة العالمية لكفاءة الطاقة الناجمة عن تحويل الطاقة اﻷولية إلى طاقة مفيدة ٣٧ في المائة.
    - la conversión de los conocimientos tradicionales en productos y servicios económicamente viables. UN :: تحويل المعارف التقليدية إلى منتجات وخدمات لها مقومات البقاء اقتصادياً.
    Esta opción supondría la conversión de una instalación nacional existente en otra sujeta a propiedad y gestión internacionales. UN من شأن ذلك أن يستتبع تحويل مرفق وطني قائم إلى مرفق خاضع للملكية والإدارة الدوليتين.
    Esta opción supondría la conversión de una instalación nacional existente en otra sujeta a propiedad y gestión internacionales. UN من شأن ذلك أن يستتبع تحويل مرفق وطني قائم إلى مرفق خاضع للملكية والإدارة الدوليتين.
    Las necesidades de recursos propuestas, incluida la conversión de puestos en relación con la asistencia electoral, se deben apoyar sin reservas. UN أما الاحتياجات المقترحة من الموارد، بما في ذلك تحويل الوظائف فيما يتصل بالمساعدة الانتخابية، فينبغي تأييدها دون تحفظات.
    :: Conversión de puestos: existen tres posibles opciones para la conversión de puestos: UN تحويل الوظائف: هناك ثلاث خيارات ممكنة لتحويل الوظائف، على النحو التالي:
    :: Conversión de puestos: existen tres posibles opciones para la conversión de puestos: UN :: تحويل الوظيفة: هناك ثلاثة خيارات محتملة لتحويل الوظيفة كما يلي:
    la conversión de estos puestos supernumerarios a puestos de plantilla permitirá contar con una base permanente para las actividades de determinación de hechos y para el examen y la tramitación de las comunicaciones; UN وتحويل هذه الوظائف من وظائف مؤقتة الى وظائف ثابتة سيوفر قاعدة دائمة ﻷنشطة تقصي الحقائق واستعراض الرسائل وتجهيزها؛
    la conversión de estos puestos supernumerarios a puestos de plantilla permitirá contar con una base permanente para las actividades de determinación de hechos y para el examen y la tramitación de las comunicaciones; UN وتحويل هذه الوظائف من وظائف مؤقتة الى وظائف ثابتة سيوفر قاعدة دائمة ﻷنشطة تقصي الحقائق واستعراض الرسائل وتجهيزها؛
    La resolución reforzaba así la suspensión de la conversión de nombramientos de plazo fijo en permanentes que ya había decidido el Secretario General. UN وبذلك يكون القرار قد عزز ما سبق أن قرره الأمين العام من تعليق لتحويل التعيينات المحددة المدة إلى تعيينات دائمة.
    A. Conferencia de las Naciones Unidas sobre la conversión de la Tecnología Aeroespacial: Evaluación Técnica para el Desarrollo UN ألف - مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بتحويل مجمع الصناعات الفضائية الجوية: تقييم التكنولوجيا ﻷغراض التنمية
    En muchos casos, los países que han intentado proteger sus bosques mediante leyes que prohíben actividades en ellos no han logrado detener la deforestación, ya que la conversión de terrenos forestales a terrenos agrícolas se mantiene sin interrupción. UN وفي حالات عديدة، فإن البلدان التي حاولت حماية غاباتها بوضع تشريعات تحظر هذا النشاط، فشلت في وقف إزالة الغابات، إذ إن التحول من الأراضي الحرجية إلى الأراضي الزراعية ما زال مستمرا دون انقطاع.
    la conversión de la moneda nacional a dólares se hace aplicando el tipo de cambio operacional de las Naciones Unidas del mes al que corresponda el sueldo. UN ويتحقق التحويل من العملة المحلية إلى الدولارات باستعمال سعر الصرف الساري في اﻷمم المتحدة في الشهر الذي يتصل به المرتب.
    En las estimaciones de servicios de interpretación, reuniones y publicaciones se incluye la creación de 10 nuevos puestos de intérpretes de plantilla mediante la conversión de recursos destinados a personal temporario. UN وتضم التقديرات لخدمات الترجمة الشفوية والاجتماعات والنشر إنشاء عشر وظائف للترجمة الشفوية عن طريق تحويلها من موارد المساعدة المؤقتة.
    La mayoría de los saldos negativos se debían a errores en la conversión de las monedas locales o en los libros de contabilidad. UN وقد نتجت معظم هذه الأرصدة السلبية عن تحويلات خاطئة للعملات المحلية أو أخطاء في السجلات المحاسبية.
    De mayor importancia es el artículo 409 del Código Penal sobre el abuso de confianza por parte de un funcionario público, que abarca los actos de apropiación indebida, la conversión de bienes para uso propio, el uso deshonesto o la enajenación de bienes. UN والتشريع الأوثق صلة بالموضوع هو المادة 409 من قانون العقوبات بشأن الخيانة الجنائية للأمانة من قِبَل موظف عمومي، بما يشمل أعمال التبديد غير الأمين، والتحويل إلى الاستخدام الشخصي، واستعمال الممتلكات أو التصرف فيها على نحو غير أمين.
    Se indican en los estados del activo y el pasivo como efectivo y, salvo por las variaciones de valor debidas a la conversión de monedas prevista en el párrafo e) supra, todas las inversiones se contabilizan al costo; UN وهي تظهر في بيانات اﻷصول والخصوم بوصفها نقدية. وفيما عدا التغييرات في القيمة الناشئة عن إعادة تقويم العملات على النحو المنصوص عليه في الفقرة )ﻫ( أعلاه، فإن كل الاستثمارات تذكر حسب التكلفة؛
    De hecho, hace dos decenios Filipinas inició la conversión de la deuda para los niños. UN في الواقع، قبل عقدين من الزمن، شرعت الفلبين في مبادلة الديون لصالح الأطفال.
    Cabe señalar que la cláusula de la conversión de la deuda no se ha utilizado hasta los límites permitidos debido a la falta de proyectos que pueden financiarse de este modo. UN وينبغي ملاحظة أن شرط مقايضة الدين لم يستخدم حتى الحدود المسموح بها بسبب عدم وجود مشاريع يمكن تمويلها.
    Perturbaciones asociadas con la conversión de tierras a usos agrícolasd UN الاضطرابات المرتبطة بتحويلات استخدام الأراضي إلى مراع(د)
    73. Toma nota también de que la integración del Sistema de Archivo de Documentos con el sitio Web de las Naciones Unidas afianzará apreciablemente el carácter multilingüe del sitio Web de las Naciones Unidas y redundará en eficiencia en todos los departamentos de la Secretaría gracias a la eliminación de la conversión de formato y la inclusión de documentos en duplicado; UN 73 - تلاحظ أن دمج النظام الإلكتروني للوثائق الرسمية في موقع الأمم المتحدة على الإنترنت سيسهم كثيرا في تعزيز الصبغة المتعددة اللغات للموقع، وسيساعد على زيادة الكفاءة في جميع إدارات الأمانة العامة من خلال القضاء على الازدواجية في طريقة إعداد الوثائق ونشرها؛
    El conocimiento de un segundo idioma con un nivel intermedio es un requisito indispensable para el personal del cuadro orgánico para poder optar a la conversión de su nombramiento a un nombramiento de duración indefinida UN معرفة لغة ثانية بمستوى وسيط شرط أساسي بالنسبة لموظفي الفئة الفنية كي يستوفوا شروط التحويل إلى تعيين لأجل غير مسمى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد